Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.
  • 新标点和合本 - 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 当代译本 - 请为我们祷告,因为我们自信良心无愧,凡事都愿意遵行正道。
  • 圣经新译本 - 请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。
  • 中文标准译本 - 请为我们祷告;因为我们深信自己有无愧的良心,愿意在一切事上行事正直。
  • 现代标点和合本 - 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 和合本(拼音版) - 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • New International Version - Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
  • New International Reader's Version - Pray for us. We feel sure we have done what is right. We desire to live as we should in every way.
  • English Standard Version - Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
  • The Message - Pray for us. We have no doubts about what we’re doing or why, but it’s hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God. Pray that we may be together soon. May God, who puts all things together, makes all things whole, Who made a lasting mark through the sacrifice of Jesus, the sacrifice of blood that sealed the eternal covenant, Who led Jesus, our Great Shepherd, up and alive from the dead, Now put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.
  • Christian Standard Bible - Pray for us, for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.
  • New American Standard Bible - Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
  • New King James Version - Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
  • Amplified Bible - Keep praying for us, for we are convinced that we have a good conscience, seeking to conduct ourselves honorably [that is, with moral courage and personal integrity] in all things.
  • American Standard Version - Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
  • King James Version - Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • New English Translation - Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
  • World English Bible - Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
  • 新標點和合本 - 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們為我們禱告;因為我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們為我們禱告;因為我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 當代譯本 - 請為我們禱告,因為我們自信良心無愧,凡事都願意遵行正道。
  • 聖經新譯本 - 請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。
  • 呂振中譯本 - 你們要為我們禱告,因為我們自信有純善的良知,願意凡事好好地作人。
  • 中文標準譯本 - 請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。
  • 現代標點和合本 - 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 文理和合譯本 - 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
  • 文理委辦譯本 - 請爾為我祈禱、我自知良心素具、凡事欲為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為我儕祈禱、蓋我儕自知良心具備、凡事欲循正道而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請為吾儕祈求;蓋吾儕自問於心無愧日用之間、惟求遵行正道而已。
  • Nueva Versión Internacional - Oren por nosotros, porque estamos seguros de tener la conciencia tranquila y queremos portarnos honradamente en todo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우리를 위해 기도해 주십시오. 우리는 선한 양심을 가지고 있어서 모든 일에 바르게 살기를 바라고 있다는 확신이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
  • Восточный перевод - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez pour nous ! Car nous sommes convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous sommes résolus à bien nous conduire en toute occasion.
  • リビングバイブル - 私たちのために祈ってください。私たちの良心は純粋であり、いつもそうありたいと願っています。
  • Nestle Aland 28 - Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν; πειθόμεθα γὰρ, ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
  • Hoffnung für alle - Betet für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi tin tưởng mình có lương tâm trong sạch, chỉ muốn sống cách tốt đẹp hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอธิษฐานเผื่อเรา เราแน่ใจว่าเรามีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์และปรารถนาจะดำเนินชีวิตอย่างน่านับถือในทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อธิษฐาน​เพื่อ​เรา พวก​เรา​แน่ใจ​ว่า​เรา​มี​มโนธรรม​ที่​ดี ต้องการ​ประพฤติ​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​ทุก​อย่าง
交叉引用
  • 1 Thessalonians 4:12 - Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.
  • Philippians 4:8 - And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
  • Romans 12:17 - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • 2 Corinthians 1:12 - We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • Colossians 4:3 - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Ephesians 6:19 - And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.
  • Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Romans 13:13 - Because we belong to the day, we must live decent lives for all to see. Don’t participate in the darkness of wild parties and drunkenness, or in sexual promiscuity and immoral living, or in quarreling and jealousy.
  • 1 Peter 3:16 - But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
  • 1 Peter 3:21 - And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
  • Acts of the Apostles 23:1 - Gazing intently at the high council, Paul began: “Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”
  • 1 Peter 2:12 - Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Romans 15:30 - Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
  • Acts of the Apostles 24:16 - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • 2 Thessalonians 3:1 - Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • 1 Timothy 1:5 - The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
  • 1 Thessalonians 5:25 - Dear brothers and sisters, pray for us.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.
  • 新标点和合本 - 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 当代译本 - 请为我们祷告,因为我们自信良心无愧,凡事都愿意遵行正道。
  • 圣经新译本 - 请为我们祷告,因为我们深信自己良心无亏,愿意凡事遵行正道。
  • 中文标准译本 - 请为我们祷告;因为我们深信自己有无愧的良心,愿意在一切事上行事正直。
  • 现代标点和合本 - 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • 和合本(拼音版) - 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
  • New International Version - Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
  • New International Reader's Version - Pray for us. We feel sure we have done what is right. We desire to live as we should in every way.
  • English Standard Version - Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
  • The Message - Pray for us. We have no doubts about what we’re doing or why, but it’s hard going and we need your prayers. All we care about is living well before God. Pray that we may be together soon. May God, who puts all things together, makes all things whole, Who made a lasting mark through the sacrifice of Jesus, the sacrifice of blood that sealed the eternal covenant, Who led Jesus, our Great Shepherd, up and alive from the dead, Now put you together, provide you with everything you need to please him, Make us into what gives him most pleasure, by means of the sacrifice of Jesus, the Messiah. All glory to Jesus forever and always! Oh, yes, yes, yes.
  • Christian Standard Bible - Pray for us, for we are convinced that we have a clear conscience, wanting to conduct ourselves honorably in everything.
  • New American Standard Bible - Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
  • New King James Version - Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
  • Amplified Bible - Keep praying for us, for we are convinced that we have a good conscience, seeking to conduct ourselves honorably [that is, with moral courage and personal integrity] in all things.
  • American Standard Version - Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
  • King James Version - Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
  • New English Translation - Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience and desire to conduct ourselves rightly in every respect.
  • World English Bible - Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
  • 新標點和合本 - 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們為我們禱告;因為我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們為我們禱告;因為我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 當代譯本 - 請為我們禱告,因為我們自信良心無愧,凡事都願意遵行正道。
  • 聖經新譯本 - 請為我們禱告,因為我們深信自己良心無虧,願意凡事遵行正道。
  • 呂振中譯本 - 你們要為我們禱告,因為我們自信有純善的良知,願意凡事好好地作人。
  • 中文標準譯本 - 請為我們禱告;因為我們深信自己有無愧的良心,願意在一切事上行事正直。
  • 現代標點和合本 - 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。
  • 文理和合譯本 - 請爾為我儕祈禱、蓋我自信良心素具、凡事欲依正而行、
  • 文理委辦譯本 - 請爾為我祈禱、我自知良心素具、凡事欲為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為我儕祈禱、蓋我儕自知良心具備、凡事欲循正道而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請為吾儕祈求;蓋吾儕自問於心無愧日用之間、惟求遵行正道而已。
  • Nueva Versión Internacional - Oren por nosotros, porque estamos seguros de tener la conciencia tranquila y queremos portarnos honradamente en todo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 우리를 위해 기도해 주십시오. 우리는 선한 양심을 가지고 있어서 모든 일에 바르게 살기를 바라고 있다는 확신이 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
  • Восточный перевод - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всём стараемся поступать правильно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez pour nous ! Car nous sommes convaincus d’avoir une bonne conscience, puisque nous sommes résolus à bien nous conduire en toute occasion.
  • リビングバイブル - 私たちのために祈ってください。私たちの良心は純粋であり、いつもそうありたいと願っています。
  • Nestle Aland 28 - Προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν· πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσεύχεσθε περὶ ἡμῶν; πειθόμεθα γὰρ, ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
  • Hoffnung für alle - Betet für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi tin tưởng mình có lương tâm trong sạch, chỉ muốn sống cách tốt đẹp hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอธิษฐานเผื่อเรา เราแน่ใจว่าเรามีจิตสำนึกที่บริสุทธิ์และปรารถนาจะดำเนินชีวิตอย่างน่านับถือในทุกด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อธิษฐาน​เพื่อ​เรา พวก​เรา​แน่ใจ​ว่า​เรา​มี​มโนธรรม​ที่​ดี ต้องการ​ประพฤติ​สิ่ง​ที่​ดี​งาม​ทุก​อย่าง
  • 1 Thessalonians 4:12 - Then people who are not believers will respect the way you live, and you will not need to depend on others.
  • Philippians 4:8 - And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
  • Romans 12:17 - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • 2 Corinthians 1:12 - We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • Colossians 4:3 - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Ephesians 6:19 - And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.
  • Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Romans 13:13 - Because we belong to the day, we must live decent lives for all to see. Don’t participate in the darkness of wild parties and drunkenness, or in sexual promiscuity and immoral living, or in quarreling and jealousy.
  • 1 Peter 3:16 - But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
  • 1 Peter 3:21 - And that water is a picture of baptism, which now saves you, not by removing dirt from your body, but as a response to God from a clean conscience. It is effective because of the resurrection of Jesus Christ.
  • Acts of the Apostles 23:1 - Gazing intently at the high council, Paul began: “Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”
  • 1 Peter 2:12 - Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.
  • Romans 15:30 - Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
  • Acts of the Apostles 24:16 - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • 2 Thessalonians 3:1 - Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • 1 Timothy 1:5 - The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.
  • 1 Thessalonians 5:25 - Dear brothers and sisters, pray for us.
圣经
资源
计划
奉献