Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
  • 新标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 当代译本 - 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
  • 圣经新译本 - 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 中文标准译本 - 因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
  • 现代标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本(拼音版) - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • New International Version - For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
  • English Standard Version - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • New Living Translation - For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • Christian Standard Bible - For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • New American Standard Bible - For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • New King James Version - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Amplified Bible - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • American Standard Version - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
  • King James Version - For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • New English Translation - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • World English Bible - For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
  • 新標點和合本 - 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 當代譯本 - 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
  • 聖經新譯本 - 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
  • 呂振中譯本 - 因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 中文標準譯本 - 因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
  • 現代標點和合本 - 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
  • 文理委辦譯本 - 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
  • Nueva Versión Internacional - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons.
  • リビングバイブル - この世は私たちが永遠に住む所ではありません。私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
  • Hoffnung für alle - Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế giới này chỉ là nơi tạm trú, nên chúng ta tìm về quê hương vĩnh cửu trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ณ ที่​นี้ พวก​เรา​ไม่​มี​เมือง​อัน​ถาวร แต่​เรา​กำลัง​แสวงหา​เมือง​ที่​จะ​มี​ใน​ภาย​หน้า
交叉引用
  • 1 Peter 4:7 - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
  • Hebrews 4:9 - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
  • Micah 2:10 - Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it ‘unclean.’ You have completely destroyed it.
  • 2 Peter 3:13 - But we are looking forward to a new heaven and a new earth. Godliness will live there. All this is in keeping with God’s promise.
  • 2 Peter 3:14 - Dear friends, I know you are looking forward to this. So try your best to be found pure and without blame. Be at peace with God.
  • Ephesians 2:19 - So you are no longer outsiders and strangers. You are citizens together with God’s people. You are also members of God’s family.
  • Hebrews 11:9 - Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.
  • Hebrews 11:10 - Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
  • 1 Corinthians 7:29 - Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • Hebrews 11:12 - Abraham was past the time when he could have children. But many children came from that one man. They were as many as the stars in the sky. They were as many as the grains of sand on the seashore. No one could count them.
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They didn’t receive the things God had promised. They only saw them and welcomed them from a long way off. They openly said that they were outsiders and strangers on earth.
  • Hebrews 11:14 - People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - What if they had been thinking of the country they had left? Then they could have returned to it.
  • Hebrews 11:16 - Instead, they longed for a better country. They wanted a heavenly one. So God is pleased when they call him their God. In fact, he has prepared a city for them.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
  • Colossians 3:1 - You have been raised up with Christ. So think about things that are in heaven. That is where Christ is. He is sitting at God’s right hand.
  • Colossians 3:2 - Think about things that are in heaven. Don’t think about things that are only on earth.
  • Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
  • Philippians 3:20 - But we are citizens of heaven. And we can hardly wait for a Savior from there. He is the Lord Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Here we do not have a city that lasts. But we are looking for the city that is going to come.
  • 新标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 当代译本 - 我们在地上没有永远的城,我们寻求的是那将来的城。
  • 圣经新译本 - 因为在这里我们没有长存的城,我们却是寻求那将要来的城。
  • 中文标准译本 - 因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
  • 现代标点和合本 - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • 和合本(拼音版) - 我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
  • New International Version - For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.
  • English Standard Version - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • New Living Translation - For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.
  • Christian Standard Bible - For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • New American Standard Bible - For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • New King James Version - For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Amplified Bible - For here we have no lasting city, but we are seeking the city which is to come.
  • American Standard Version - For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.
  • King James Version - For here have we no continuing city, but we seek one to come.
  • New English Translation - For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
  • World English Bible - For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
  • 新標點和合本 - 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這裏,我們本沒有永存的城,而是在尋求那將要來的城。
  • 當代譯本 - 我們在地上沒有永遠的城,我們尋求的是那將來的城。
  • 聖經新譯本 - 因為在這裡我們沒有長存的城,我們卻是尋求那將要來的城。
  • 呂振中譯本 - 因為在這裏我們沒有長存的城;我們乃是尋求那將來的。
  • 中文標準譯本 - 因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。
  • 現代標點和合本 - 我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕於此無恆存之邑、惟求將來者、
  • 文理委辦譯本 - 在世我無恆邑以居、惟求後得之邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾人在世、本無永久之城邑;吾人之所追求者乃一未來之城府也。
  • Nueva Versión Internacional - pues aquí no tenemos una ciudad permanente, sino que buscamos la ciudad venidera.
  • 현대인의 성경 - 우리가 사는 이 땅에는 영구한 도성이 없어서 우리는 앞으로 올 성을 찾고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Здесь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, ici-bas, nous n’avons pas de cité permanente : c’est la cité à venir que nous recherchons.
  • リビングバイブル - この世は私たちが永遠に住む所ではありません。私たちは、天にある永遠の住まいを待ち望んでいるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
  • Nova Versão Internacional - Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
  • Hoffnung für alle - Denn auf dieser Erde gibt es keine Stadt, in der wir für immer zu Hause sein können. Sehnsüchtig warten wir auf die Stadt, die im Himmel für uns erbaut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế giới này chỉ là nơi tạm trú, nên chúng ta tìm về quê hương vĩnh cửu trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นี่เราไม่มีนครอันถาวร แต่เรากำลังมองหานครซึ่งจะมาถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ณ ที่​นี้ พวก​เรา​ไม่​มี​เมือง​อัน​ถาวร แต่​เรา​กำลัง​แสวงหา​เมือง​ที่​จะ​มี​ใน​ภาย​หน้า
  • 1 Peter 4:7 - The end of all things is near. So be watchful and control yourselves. Then you may pray.
  • Hebrews 4:9 - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
  • Micah 2:10 - Get up! Leave this land! It is no longer your resting place. You have made it ‘unclean.’ You have completely destroyed it.
  • 2 Peter 3:13 - But we are looking forward to a new heaven and a new earth. Godliness will live there. All this is in keeping with God’s promise.
  • 2 Peter 3:14 - Dear friends, I know you are looking forward to this. So try your best to be found pure and without blame. Be at peace with God.
  • Ephesians 2:19 - So you are no longer outsiders and strangers. You are citizens together with God’s people. You are also members of God’s family.
  • Hebrews 11:9 - Because of his faith he made his home in the land God had promised him. Abraham was like an outsider in a strange country. He lived there in tents. So did Isaac and Jacob. They received the same promise he did.
  • Hebrews 11:10 - Abraham was looking forward to the city that has foundations. He was waiting for the city that God planned and built.
  • 1 Corinthians 7:29 - Brothers and sisters, what I mean is that the time is short. From now on, those who have a husband or wife should live as if they did not.
  • Hebrews 11:12 - Abraham was past the time when he could have children. But many children came from that one man. They were as many as the stars in the sky. They were as many as the grains of sand on the seashore. No one could count them.
  • Hebrews 11:13 - All these people were still living by faith when they died. They didn’t receive the things God had promised. They only saw them and welcomed them from a long way off. They openly said that they were outsiders and strangers on earth.
  • Hebrews 11:14 - People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
  • Hebrews 11:15 - What if they had been thinking of the country they had left? Then they could have returned to it.
  • Hebrews 11:16 - Instead, they longed for a better country. They wanted a heavenly one. So God is pleased when they call him their God. In fact, he has prepared a city for them.
  • Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
  • Colossians 3:1 - You have been raised up with Christ. So think about things that are in heaven. That is where Christ is. He is sitting at God’s right hand.
  • Colossians 3:2 - Think about things that are in heaven. Don’t think about things that are only on earth.
  • Colossians 3:3 - You died. Now your life is hidden with Christ in God.
  • Philippians 3:20 - But we are citizens of heaven. And we can hardly wait for a Savior from there. He is the Lord Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献