逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเยซูก็ทนทุกข์ทรมานอยู่นอกเขตประตูเมืองด้วย เพื่อให้คนทั้งหลายเป็นผู้บริสุทธิ์ได้โดยโลหิตของพระองค์เอง
- 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
- 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
- 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
- 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
- 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
- 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
- New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
- New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
- English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
- New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
- Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
- New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
- New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
- Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
- American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
- King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
- New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
- World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
- 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
- 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
- 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
- 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
- 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
- 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
- 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
- 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
- Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
- Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
- Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
- リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
- Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
- Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
- Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
交叉引用
- ยอห์น 19:34 - แต่ทหารคนหนึ่งใช้หอกแทงสีข้างของพระองค์ โลหิตกับน้ำก็ไหลออกมาทันที
- ฮีบรู 9:18 - เหตุฉะนั้นแม้พันธสัญญาแรกจะใช้ได้ ก็ต่อเมื่อมีการใช้เลือด
- ฮีบรู 9:19 - เมื่อโมเสสได้ประกาศพระบัญญัติทุกข้อแก่คนทั้งปวงตามกฎบัญญัติแล้ว ท่านใช้ขนสัตว์สีแดงสดกับไม้หุสบ จุ่มเลือดลูกโคกับเลือดแพะผสมน้ำ ประพรมหนังสือม้วนและคนทั้งปวง
- โยชูวา 7:24 - โยชูวาและชาวอิสราเอลทั้งปวงนำอาคานบุตรเศรัคกับเงิน เสื้อคลุมและทองคำแท่ง บรรดาบุตรชายบุตรหญิง โค ลา แกะ กระโจม และทุกสิ่งที่เขามี ขึ้นไปยังหุบเขาอาโคร์
- ยอห์น 17:19 - ข้าพเจ้ารักษาตนให้บริสุทธิ์ก็เพื่อเขาเหล่านั้น และเขาจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ด้วยความจริงเช่นกัน
- ฮีบรู 10:29 - แล้วท่านคิดว่า คนที่เหยียบย่ำพระบุตรของพระเจ้า และเขานับว่าโลหิตแห่งพันธสัญญาซึ่งชำระให้เขาบริสุทธิ์ไม่ใช่โลหิตที่บริสุทธิ์ และได้ดูหมิ่นพระวิญญาณผู้มีพระคุณ เขาคนนั้นควรได้รับโทษจะได้รับหนักยิ่งกว่าเพียงไร
- ยอห์น 19:17 - พวกเขาจึงพาพระเยซูไป ให้พระองค์แบกไม้กางเขนของพระองค์เอง ออกไปยังสถานที่ซึ่งเรียกว่า ที่ของกะโหลกศีรษะหรือเรียกเป็นภาษาฮีบรูว่า กลโกธา
- ยอห์น 19:18 - ที่นั้นเองที่พวกเขาตรึงพระองค์พร้อมกับชายอื่นอีก 2 คนโดยให้พระเยซูอยู่กลาง
- กันดารวิถี 15:36 - ครั้นแล้วมวลชนทั้งปวงก็พาเขาออกไปนอกค่ายและใช้หินขว้างเขาจนตายตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
- 1 โครินธ์ 6:11 - พวกท่านบางคนก็เคยเป็นเช่นนั้น แต่ท่านได้รับการชำระและได้รับการทำให้บริสุทธิ์แล้ว และท่านก็พ้นผิดแล้วในพระนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า และโดยพระวิญญาณของพระเจ้าของเรา
- เลวีนิติ 24:23 - ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวแก่ชาวอิสราเอล และพวกเขาเอาคนที่กล่าวคำสาปแช่งออกไปจากค่ายและเอาก้อนหินขว้างเขา ชาวอิสราเอลกระทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสสไว้
- กิจการของอัครทูต 7:58 - เมื่อพวกเขาขับไล่สเทเฟนออกไปจากเมืองแล้วก็เริ่มเอาก้อนหินขว้างท่าน พวกพยานก็เอาเสื้อของตนไปวางไว้ที่เท้าของชายหนุ่มคนหนึ่งชื่อเซาโล
- มาระโก 15:20 - หลังจากที่พวกเขาได้ล้อเลียนพระเยซูแล้ว ก็ถอดเสื้อคลุมสีม่วงออก สวมเสื้อตัวนอกของพระองค์คืนให้ แล้วนำพระองค์ออกไปเพื่อตรึงบนไม้กางเขน
- มาระโก 15:21 - ซีโมนชาวไซรีน (บิดาของอเล็กซานเดอร์และรูฟัส) กำลังเดินทางมาจากชนบท พอดีเดินผ่านมา พวกทหารจึงใช้ให้แบกไม้กางเขนให้พระองค์
- มาระโก 15:22 - พวกเขานำพระองค์มายังสถานที่ซึ่งเรียกว่ากลโกธา มีความหมายว่า ที่ของกะโหลกศีรษะ
- มาระโก 15:23 - พวกเขาให้เหล้าองุ่นผสมมดยอบแก่พระเยซู แต่พระองค์ไม่ดื่ม
- มาระโก 15:24 - แล้วพวกเขาก็ตรึงพระเยซู และแบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง เพื่อเป็นการตัดสินว่าใครจะได้อะไร
- เอเฟซัส 5:26 - เพื่อให้คริสตจักรบริสุทธิ์ด้วยน้ำที่ชำระด้วยคำกล่าวของพระเจ้า
- ฮีบรู 2:11 - ทั้งองค์ผู้ชำระให้บริสุทธิ์ และบรรดาผู้ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์มีพระบิดาองค์เดียวกัน ดังนั้นพระเยซูจึงไม่ละอายที่จะเรียกพวกเขาว่าพี่น้อง
- ฮีบรู 9:12 - พระองค์ไม่ได้เข้าไปด้วยเลือดแพะ และเลือดลูกโค แต่พระองค์เข้าไปในอภิสุทธิสถานด้วยโลหิตของพระองค์เอง เพียงครั้งเดียวเป็นพอ เราจึงได้มาซึ่งการไถ่อันเป็นนิรันดร์
- ฮีบรู 9:13 - ถ้าเลือดแพะ และโคตัวผู้ และเถ้าจากลูกโคตัวเมีย ที่ประพรมลงบนคนที่มีมลทิน เพื่อชำระให้มนุษย์บริสุทธิ์ภายนอกได้
- ฮีบรู 9:14 - ดังนั้นโลหิตของพระคริสต์จะชำระล้างมโนธรรมของเราจากการกระทำอันไร้ประโยชน์ เพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ดำรงอยู่ได้มากกว่าเพียงไร ด้วยเหตุว่า พระองค์ได้ถวายพระองค์เองผู้ปราศจากตำหนิแด่พระเจ้า โดยผ่านพระวิญญาณอันเป็นนิรันดร์