Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Бог относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • 新标点和合本 - 你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了受管教,你们要忍受。 神待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 当代译本 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
  • 圣经新译本 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 中文标准译本 - 对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
  • 现代标点和合本 - 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • New International Version - Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father?
  • New International Reader's Version - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
  • English Standard Version - It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
  • New Living Translation - As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
  • Christian Standard Bible - Endure suffering as discipline: God is dealing with you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
  • New American Standard Bible - It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
  • New King James Version - If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
  • Amplified Bible - You must submit to [correction for the purpose of] discipline; God is dealing with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
  • American Standard Version - It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
  • King James Version - If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
  • New English Translation - Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
  • World English Bible - It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?
  • 新標點和合本 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了受管教,你們要忍受。上帝待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了受管教,你們要忍受。 神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
  • 當代譯本 - 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒女。哪有兒女不受父親管教的呢?
  • 聖經新譯本 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
  • 呂振中譯本 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
  • 中文標準譯本 - 對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
  • 現代標點和合本 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知爾所遭受之一切苦痛、所以予爾以磨練也。天主以爾為子、故待爾如此。夫焉有子而不蒙嚴訓者乎?
  • Nueva Versión Internacional - Lo que soportan es para su disciplina, pues Dios los está tratando como a hijos. ¿Qué hijo hay a quien el padre no disciplina?
  • 현대인의 성경 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
  • Восточный перевод - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Аллах относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Supportez vos souffrances : elles servent à vous corriger. C’est en fils que Dieu vous traite. Quel est le fils que son père ne corrige pas ?
  • リビングバイブル - 進んで神の訓練を受けなさい。神は、父親として当然のことを、子どものあなたがたにしておられるのです。父親から一度も懲らしめを受けたことのない子どもが、どこにいるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός; τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ?
  • Nova Versão Internacional - Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em được sửa dạy vì Đức Chúa Trời coi anh chị em là con ruột. Có người con nào mà cha không sửa dạy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนความทุกข์ยากโดยถือเสมือนว่าเป็นการตีสอน พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อท่านในฐานะบุตร เพราะบุตรคนไหนบ้างที่บิดาไม่เคยตีสอน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
交叉引用
  • Деяния 14:22 - Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. – Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, – говорили они.
  • Притчи 22:15 - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • 2 Царств 7:14 - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
  • 1 Царств 2:34 - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинехасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
  • 1 Царств 3:13 - Ведь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал; его сыновья сделались презренными , а он не обуздывал их.
  • 3 Царств 2:24 - Верно, как и то, что жив Господь, Который утвердил меня и посадил меня на престоле моего отца Давида и укрепил мой дом, как и обещал, Адония сегодня же будет предан смерти!
  • 3 Царств 2:25 - Царь Соломон отдал приказ Бенаю, сыну Иодая, и тот сразил Адонию, и он умер.
  • 3 Царств 1:6 - (Его отец никогда не смущал его вопросом: «Почему ты так поступаешь?» Он родился после Авессалома и был очень красив.)
  • 1 Царств 2:29 - Почему же вы попираете ногами Мои жертвы и приношения, которые Я установил для Своего жилища? Почему ты предпочитаешь Мне своих сыновей, жирея от лучших частей каждого приношения, совершаемого Моим народом, Израилем?»
  • Притчи 23:13 - Не оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти .
  • Притчи 23:14 - Наказывай его розгой – и спасешь его от мира мертвых.
  • Иов 34:31 - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
  • Иов 34:32 - Научи меня, если что-то не знаю ; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Притчи 29:17 - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Притчи 13:24 - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Второзаконие 8:5 - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Притчи 29:15 - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Притчи 19:18 - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Бог относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • 新标点和合本 - 你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 为了受管教,你们要忍受。 神待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
  • 当代译本 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
  • 圣经新译本 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
  • 中文标准译本 - 对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
  • 现代标点和合本 - 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  • New International Version - Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father?
  • New International Reader's Version - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
  • English Standard Version - It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
  • New Living Translation - As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
  • Christian Standard Bible - Endure suffering as discipline: God is dealing with you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
  • New American Standard Bible - It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
  • New King James Version - If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
  • Amplified Bible - You must submit to [correction for the purpose of] discipline; God is dealing with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
  • American Standard Version - It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
  • King James Version - If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
  • New English Translation - Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
  • World English Bible - It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?
  • 新標點和合本 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了受管教,你們要忍受。上帝待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為了受管教,你們要忍受。 神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
  • 當代譯本 - 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒女。哪有兒女不受父親管教的呢?
  • 聖經新譯本 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
  • 呂振中譯本 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
  • 中文標準譯本 - 對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
  • 現代標點和合本 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
  • 文理和合譯本 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知爾所遭受之一切苦痛、所以予爾以磨練也。天主以爾為子、故待爾如此。夫焉有子而不蒙嚴訓者乎?
  • Nueva Versión Internacional - Lo que soportan es para su disciplina, pues Dios los está tratando como a hijos. ¿Qué hijo hay a quien el padre no disciplina?
  • 현대인의 성경 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
  • Восточный перевод - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Аллах относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
  • La Bible du Semeur 2015 - Supportez vos souffrances : elles servent à vous corriger. C’est en fils que Dieu vous traite. Quel est le fils que son père ne corrige pas ?
  • リビングバイブル - 進んで神の訓練を受けなさい。神は、父親として当然のことを、子どものあなたがたにしておられるのです。父親から一度も懲らしめを受けたことのない子どもが、どこにいるでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός; τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ?
  • Nova Versão Internacional - Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em được sửa dạy vì Đức Chúa Trời coi anh chị em là con ruột. Có người con nào mà cha không sửa dạy?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนความทุกข์ยากโดยถือเสมือนว่าเป็นการตีสอน พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อท่านในฐานะบุตร เพราะบุตรคนไหนบ้างที่บิดาไม่เคยตีสอน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​อดทน​ต่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​ที่​เป็น​การ​ฝึก​ให้​มี​วินัย พระ​เจ้า​ปฏิบัติ​ต่อ​ท่าน​เสมือน​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร บุตร​แบบ​ไหน​ที่​บิดา​ไม่​ฝึก​ให้​มี​วินัย
  • Деяния 14:22 - Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. – Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, – говорили они.
  • Притчи 22:15 - Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
  • 2 Царств 7:14 - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
  • 1 Царств 2:34 - А то, что случится с двумя твоими сыновьями, Хофни и Пинехасом, будет знаком для тебя – оба они умрут в один день.
  • 1 Царств 3:13 - Ведь Я говорил ему, что накажу его семью навеки из-за греха, о котором он знал; его сыновья сделались презренными , а он не обуздывал их.
  • 3 Царств 2:24 - Верно, как и то, что жив Господь, Который утвердил меня и посадил меня на престоле моего отца Давида и укрепил мой дом, как и обещал, Адония сегодня же будет предан смерти!
  • 3 Царств 2:25 - Царь Соломон отдал приказ Бенаю, сыну Иодая, и тот сразил Адонию, и он умер.
  • 3 Царств 1:6 - (Его отец никогда не смущал его вопросом: «Почему ты так поступаешь?» Он родился после Авессалома и был очень красив.)
  • 1 Царств 2:29 - Почему же вы попираете ногами Мои жертвы и приношения, которые Я установил для Своего жилища? Почему ты предпочитаешь Мне своих сыновей, жирея от лучших частей каждого приношения, совершаемого Моим народом, Израилем?»
  • Притчи 23:13 - Не оставляй без наказания ребенка; розгой его накажешь и спасешь его от смерти .
  • Притчи 23:14 - Наказывай его розгой – и спасешь его от мира мертвых.
  • Иов 34:31 - Положим, кто-нибудь скажет Богу : «Я виновен – больше не согрешу.
  • Иов 34:32 - Научи меня, если что-то не знаю ; если я согрешил, то впредь зарекусь».
  • Притчи 29:17 - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Притчи 13:24 - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
  • Второзаконие 8:5 - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Притчи 29:15 - Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Притчи 19:18 - Наказывай сына, пока есть надежда; не делайся виновным в его гибели.
圣经
资源
计划
奉献