逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 沒有信心,就不能得到 神的喜悅,因為來到 神面前的人,必須相信 神存在,並且相信他會報償那些尋求他的人。
  • 新标点和合本 - 人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有信,就不能讨上帝的喜悦,因为到上帝面前来的人必须信有上帝,并且信他会赏赐寻求他的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有信,就不能讨 神的喜悦,因为到 神面前来的人必须信有 神,并且信他会赏赐寻求他的人。
  • 当代译本 - 没有信心的人得不到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。
  • 圣经新译本 - 没有信,就不能得到 神的喜悦;因为来到 神面前的人,必须信 神存在,并且信他会赏赐那些寻求他的人。
  • 中文标准译本 - 没有信,就不可能蒙神喜悦,因为来到神面前的人,必须相信神存在,并且相信他报偿那些寻求他的人。
  • 现代标点和合本 - 人非有信就不能得神的喜悦,因为到神面前来的人必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。
  • 和合本(拼音版) - 人非有信,就不能得上帝的喜悦;因为到上帝面前来的人,必须信有上帝,且信他赏赐那寻求他的人。
  • New International Version - And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
  • New International Reader's Version - Without faith it is impossible to please God. Those who come to God must believe that he exists. And they must believe that he rewards those who look to him.
  • English Standard Version - And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • New Living Translation - And it is impossible to please God without faith. Anyone who wants to come to him must believe that God exists and that he rewards those who sincerely seek him.
  • Christian Standard Bible - Now without faith it is impossible to please God, since the one who draws near to him must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • New American Standard Bible - And without faith it is impossible to please Him, for the one who comes to God must believe that He exists, and that He proves to be One who rewards those who seek Him.
  • New King James Version - But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
  • Amplified Bible - But without faith it is impossible to [walk with God and] please Him, for whoever comes [near] to God must [necessarily] believe that God exists and that He rewards those who [earnestly and diligently] seek Him.
  • American Standard Version - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • King James Version - But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
  • New English Translation - Now without faith it is impossible to please him, for the one who approaches God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
  • World English Bible - Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
  • 新標點和合本 - 人非有信,就不能得神的喜悅;因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有信,就不能討上帝的喜悅,因為到上帝面前來的人必須信有上帝,並且信他會賞賜尋求他的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有信,就不能討 神的喜悅,因為到 神面前來的人必須信有 神,並且信他會賞賜尋求他的人。
  • 當代譯本 - 沒有信心的人得不到上帝的喜悅,因為來到上帝面前的人必須相信上帝存在,並相信祂會賞賜一切尋求祂的人。
  • 聖經新譯本 - 沒有信,就不能得到 神的喜悅;因為來到 神面前的人,必須信 神存在,並且信他會賞賜那些尋求他的人。
  • 呂振中譯本 - 沒有信、要讓 上帝 喜歡是不可能的,因為上上帝面前去的人必須信他存在,能真地賞報尋求他的人。
  • 中文標準譯本 - 沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 現代標點和合本 - 人非有信就不能得神的喜悅,因為到神面前來的人必須信有神,且信他賞賜那尋求他的人。
  • 文理和合譯本 - 外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
  • 文理委辦譯本 - 苟不信、不能為上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賚夫求之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟無信德、安能取悅。蓋人之親近天主、必先篤信實有天主、與夫天主之有求必應也。
  • Nueva Versión Internacional - En realidad, sin fe es imposible agradar a Dios, ya que cualquiera que se acerca a Dios tiene que creer que él existe y que recompensa a quienes lo buscan.
  • 현대인의 성경 - 믿음이 없이는 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다. 하나님에게 나아가는 사람은 그분이 계시는 것과 또 그분을 진정으로 찾는 사람들에게 상을 주신다는 것을 반드시 믿어야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Без веры же Богу угодить невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Он есть и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
  • Восточный перевод - Без веры же угодить Всевышнему невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Всевышний существует и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без веры же угодить Аллаху невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Аллах существует и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без веры же угодить Всевышнему невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Всевышний существует и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable. Car celui qui s’approche de Dieu doit croire qu’il existe et qu’il récompense ceux qui se tournent vers lui.
  • リビングバイブル - 信仰がなければ、神に喜ばれることはできません。神のもとに来ようとする人はだれでも、神の存在と、熱心に神を求めれば神は必ず報いてくださることを、信じなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χωρὶς δὲ πίστεως, ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι; πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ, ὅτι ἔστιν, καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν, μισθαποδότης γίνεται.
  • Nova Versão Internacional - Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott hat nur an den Menschen Gefallen, die ihm fest vertrauen. Ohne Glauben ist das unmöglich. Wer nämlich zu Gott kommen will, muss darauf vertrauen, dass es ihn gibt und dass er alle belohnen wird, die ihn suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người không có đức tin không thể nào làm hài lòng Đức Chúa Trời vì người đến gần Đức Chúa Trời phải tin Ngài có thật, và Ngài luôn luôn tưởng thưởng cho người tìm cầu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าไม่มีความเชื่อก็เป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย เพราะผู้ที่จะมาหาพระเจ้าต้องเชื่อว่าพระองค์ทรงดำรงอยู่และประทานบำเหน็จแก่คนเหล่านั้นที่แสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​จะ​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ​หาก​ไม่​มี​ความ​เชื่อ เพราะ​ทุก​คน​ที่​เข้า​หา​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​จริง และ​เป็น​ผู้​ให้​รางวัล​แก่​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์
  • Thai KJV - แต่ถ้าไม่มีความเชื่อแล้ว จะเป็นที่พอพระทัยของพระองค์ก็ไม่ได้เลย เพราะว่าผู้ที่จะมาหาพระเจ้าได้นั้นต้องเชื่อว่าพระองค์ทรงดำรงพระชนม์อยู่ และพระองค์ทรงเป็นผู้ประทานบำเหน็จให้แก่ทุกคนที่ปลงใจแสวงหาพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เขา​ได้รับ​การ​ยกย่อง​ว่า​เป็น​คนหนึ่ง​ที่​พระเจ้า​พอใจ แต่​ถ้า​ไม่มี​ความ​ไว้วางใจ​แล้ว ก็​เป็นไป​ไม่ได้​ที่​จะ​ทำให้​พระเจ้า​พอใจ เพราะ​คน​ที่​มา​เข้าเฝ้า​พระเจ้า​จะ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระองค์​มี​จริง และ​ต้อง​เชื่อ​ว่า​พระองค์​จะ​ให้​รางวัล​กับ​ทุกคน​ที่​แสวงหา​พระองค์
  • onav - فَمِنَ الْمُسْتَحِيلِ إِرْضَاءَ اللهِ بِدُونِ إِيمَانٍ. إِذْ إِنَّ مَنْ يَتَقَرَّبُ إِلَى اللهِ، لابُدَّ لَهُ أَنْ يُؤْمِنَ بِأَنَّهُ مَوْجُودٌ، وَبِأَنَّهُ يُكَافِئُ الَّذِينَ يَسْعَوْنَ إِلَيْهِ.
交叉引用
  • 耶利米書 2:31 - 這世代的人啊, 你們要想想耶和華的話: ‘難道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地嗎? 我的子民為甚麼說“我們可以自由走動, 再也不到你那裡了”?
  • 路得記 2:12 - 願耶和華報償你的行為。你來投靠在耶和華 以色列 神的翅膀下,願你滿得他的報償。”
  • 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的報償很豐富;要知道,人也曾這樣迫害那些在你們以前的先知。
  • 馬太福音 6:1 - “你們要小心,不要故意在眾人面前行你們的義,好讓他們觀看;如果是這樣,就不會得到你們天父的報償。
  • 馬太福音 6:2 - 因此,你施捨的時候,不可在你前面吹號張揚,好像偽君子在會堂裡和街道上所做的一樣,以博取眾人的稱讚。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償。
  • 馬太福音 6:5 - “你們禱告的時候,不要像偽君子;他們喜歡在會堂和大街路口站著禱告,好向人炫耀。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償了。
  • 馬太福音 6:16 - “你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,他們裝成難看的樣子,故意向人炫耀他們在禁食。我確實地告訴你們,他們已經得到他們的報償。
  • 以賽亞書 7:9 - 以法蓮之首是撒瑪利亞, 撒瑪利亞之首是利瑪利雅的兒子; 你們若不相信, 就不會安定。”’”
  • 馬太福音 10:41 - 誰因為一個人是先知而接待他,就會得到先知所得的報償;誰因為一個人是義人而接待他,就會得到義人所得的報償。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰因為這些小人物是我的門徒,就算只把一杯涼水給其中一個喝,我確實地告訴你們,他絕不會喪失他的報償。”
  • 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
  • 民數記 20:12 - 耶和華對摩西和亞倫說:“因為你們不信我,沒有在以色列人眼前尊我為聖,所以你們不可以領這會眾進入我賜給他們的那片土地。”
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對 神說: ‘離開我們吧, 我們不願意曉得你的道路。
  • 路加福音 6:35 - 但是你們要愛仇敵,善待他們;借錢出去,不要指望償還。這樣你們的報償就大了,並且將會成為至高者的兒子,因為 神自己也恩待那些忘恩和邪惡的人。
  • 詩篇 58:11 - 因此人要說: “義人果真有善報, 地上真的有施行審判的 神。”
  • 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們將死在自己的罪中;你們如果不信我就是那一位,就將會死在自己的罪中。”
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:“亞伯蘭,不要害怕,我是你的盾牌;你的報償極大。”
  • 馬可福音 16:17 - 信的人將有這些神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
  • 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
  • 雅歌 3:1 - 我夜間在床上尋覓 我心愛的人。 我尋覓他,卻找不到他。
  • 雅歌 3:2 - “我要起來,走遍全城, 在街頭、在市集, 尋覓我心愛的人!” 我尋覓他,卻找不到他。
  • 雅歌 3:3 - 城中巡邏的守衛找到我, 我就問:“我心愛的人在哪裡?你們可曾看見?”
  • 雅歌 3:4 - 我剛離開他們, 就找到我心愛的人。 我緊緊抓住他,不讓他走, 一直領他到我母親家裡, 到懷我之人的內室。
  • 箴言 11:18 - 惡人賺到的是假酬勞, 播種公義的人才獲得真報償,
  • 詩篇 106:21 - 忘記了 神他們的救主;  神曾在埃及行了大事,
  • 詩篇 106:22 - 就是在含地的奇妙作為, 在紅海那裡的可畏之事。
  • 詩篇 78:22 - 因為,他們不相信 神, 不倚靠他的拯救。
  • 詩篇 106:24 - 他們又鄙棄那美地, 不信他的應許。
  • 詩篇 78:32 - 雖然如此,他們仍舊犯罪, 不相信他奇妙的作為。
  • 希伯來書 7:19 - 因為律法從來沒有使任何事物完美;另一方面,耶穌帶來了更美好的盼望,我們藉著這盼望就可以親近 神。
  • 希伯來書 4:2 - 事實上,福音已經傳給我們,像傳給那些人一樣,但是他們沒有用信心與那些聽從的人聯合起來,所聽見的道對他們就沒有益處,
  • 希伯來書 11:26 - 在他看來,為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因為他注目於將來的報償。
  • 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移,因為你們如果實行這幾樣,就絕不會跌倒。
  • 民數記 14:11 - 耶和華對摩西說:“這人民藐視我要到甚麼時候呢?雖然我在他們當中行了所有這些神蹟,他們還要多久才肯信我呢?
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都無關重要,重要的是信心藉著愛發揮功效。
  • 彼得後書 3:14 - 所以,親愛的啊,你們既然等候這些,就當殷勤努力,使你們在主面前得享平安,沒有玷污,沒有瑕疵,
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不通過我,沒有人能到父這裡來。
  • 詩篇 73:28 - 而我,親近 神於我有益。 我以主耶和華為我的避難所, 為要述說你一切的作為。
  • 約翰福音 3:18 - 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信 神獨一愛子的名。
  • 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
  • 希伯來書 3:18 - 是誰惹 神起誓不許他們進入他的安息?不就是那些不順從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 由此可見,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。
  • 希伯來書 4:6 - 因此,既然這安息還留給一些人進去,那些以前聽過福音的人又因為不順從而不得進去,
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要小心,免得你們當中有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
  • 羅馬書 10:14 - 這樣,人沒有相信他,怎能呼求他呢?沒有聽見他,怎能相信他呢?沒有宣講的,怎能聽見呢?
  • 詩篇 119:10 - 我全心全意尋求你, 求你不容我偏離你的誡命!
  • 希伯來書 7:25 - 所以藉著他靠近 神的人,他都能拯救到底,因為他永遠活著,為他們代求。
  • 詩篇 105:3 - 你們要稱頌他的聖名, 願尋求耶和華的人,心中歡喜!
  • 詩篇 105:4 - 你們要尋求耶和華與他的能力, 常常尋求他的面!
  • 路加福音 12:31 - 你們卻要尋求他的王國,這些東西就都會加給你們。
  • 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。
  • 馬太福音 6:33 - 你們先要尋求他的王國和他的義,這一切都會加給你們。
  • 箴言 8:17 - 愛我的人,我也愛他; 迫切地尋找我的人,就會尋見我。
  • 耶利米書 29:13 - 你們尋求我,就會尋見;如果你們全心尋找我,
  • 耶利米書 29:14 - 我就會讓你們尋見。’耶和華這樣宣告。‘我要復興你們,把你們從我趕逐你們去的各國各方聚集起來,並把你們帶回我使你們被擄離開的地方。’耶和華這樣宣告。”
逐节对照交叉引用