Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:1 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now faith is the assurance (title deed, confirmation) of things hoped for (divinely guaranteed), and the evidence of things not seen [the conviction of their reality—faith comprehends as fact what cannot be experienced by the physical senses].
  • 新标点和合本 - 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。
  • 当代译本 - 信心是对盼望的事有把握,对还没看见的事很确定。
  • 圣经新译本 - 信就是对所盼望的事的把握,是还看不见之事的明证。
  • 中文标准译本 - 信,是对所盼望的事有把握,对看不见的事有确据。
  • 现代标点和合本 - 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • 和合本(拼音版) - 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • New International Version - Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
  • New International Reader's Version - Faith is being sure of what we hope for. It is being sure of what we do not see.
  • English Standard Version - Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
  • New Living Translation - Faith shows the reality of what we hope for; it is the evidence of things we cannot see.
  • The Message - The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It’s our handle on what we can’t see. The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
  • Christian Standard Bible - Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.
  • New American Standard Bible - Now faith is the certainty of things hoped for, a proof of things not seen.
  • New King James Version - Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • American Standard Version - Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
  • King James Version - Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • New English Translation - Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.
  • World English Bible - Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
  • 新標點和合本 - 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信就是對所盼望之事有把握,對未見之事有確據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信就是對所盼望之事有把握,對未見之事有確據。
  • 當代譯本 - 信心是對盼望的事有把握,對還沒看見的事很確定。
  • 聖經新譯本 - 信就是對所盼望的事的把握,是還看不見之事的明證。
  • 呂振中譯本 - 信就是對所盼望的事物有把握,對沒有看見的事物能確斷。
  • 中文標準譯本 - 信,是對所盼望的事有把握,對看不見的事有確據。
  • 現代標點和合本 - 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
  • 文理和合譯本 - 夫信為所望者之基、未見者之據、
  • 文理委辦譯本 - 信則所望若既得、未見而可憑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫信使人以所望者為實、 為實或作為必得 為未見者之據、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信德者、乃所望諸事之確保、而未見諸事之心證也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, la fe es la garantía de lo que se espera, la certeza de lo que no se ve.
  • 현대인의 성경 - 믿음은 우리가 바라는 것들에 대한 실물이며 보이지 않는 것들에 대한 증거입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • Восточный перевод - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • La Bible du Semeur 2015 - La foi est une façon de posséder ce qu’on espère, c’est un moyen d’être sûr des réalités qu’on ne voit pas.
  • リビングバイブル - 信仰とはいったい何でしょう。それは、望んでいることが必ずかなえられるという確信です。また、何が起こるかわからない先にも、その望んでいることが必ず待っていると信じて疑わないことです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.
  • Nova Versão Internacional - Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
  • Hoffnung für alle - Der Glaube ist der tragende Grund für das, was man hofft: Im Vertrauen zeigt sich jetzt schon, was man noch nicht sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức tin là sự xác quyết về những điều chúng ta hy vọng, là bằng chứng của những việc chúng ta chưa thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเชื่อคือความแน่ใจในสิ่งที่เราหวังไว้และมั่นใจในสิ่งที่เรามองไม่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เชื่อ​คือ ความ​แน่ใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​หวัง​ไว้ และ​มั่นใจ​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​มอง​ไม่​เห็น
交叉引用
  • 2 Corinthians 9:4 - otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—to say nothing of yourselves—will be humiliated for being so confident.
  • 2 Corinthians 11:17 - What I say in this confident boasting, I say not as the Lord would [with His authority], but foolishly.
  • Hebrews 2:3 - how will we escape [the penalty] if we ignore such a great salvation [the gospel, the new covenant]? For it was spoken at first by the Lord, and it was confirmed to us and proved authentic by those who personally heard [Him speak],
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ [that is, grafted in, joined to Him by faith in Him as Savior], he is a new creature [reborn and renewed by the Holy Spirit]; the old things [the previous moral and spiritual condition] have passed away. Behold, new things have come [because spiritual awakening brings a new life].
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those who have received and possess [by God’s will] a precious faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, for the faith of God’s chosen ones and [to lead and encourage them to recognize and pursue] the knowledge of the truth which leads to godliness,
  • Hebrews 11:13 - All these died in faith [guided and sustained by it], without receiving the [tangible fulfillment of God’s] promises, only having seen (anticipated) them and having welcomed them from a distance, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
  • Acts 20:21 - solemnly [and wholeheartedly] testifying to both Jews and Greeks, urging them to turn in repentance to God and [to have] faith in our Lord Jesus Christ [for salvation].
  • Hebrews 10:39 - But our way is not that of those who shrink back to destruction, but [we are] of those who believe [relying on God through faith in Jesus Christ, the Messiah] and by this confident faith preserve the soul.
  • Galatians 5:6 - For [if we are] in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith activated and expressed and working through love.
  • Psalms 42:11 - Why are you in despair, O my soul? Why have you become restless and disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • 1 Corinthians 13:13 - And now there remain: faith [abiding trust in God and His promises], hope [confident expectation of eternal salvation], love [unselfish love for others growing out of God’s love for me], these three [the choicest graces]; but the greatest of these is love.
  • Hebrews 3:14 - For we [believers] have become partakers of Christ [sharing in all that the Messiah has for us], if only we hold firm our newborn confidence [which originally led us to Him] until the end,
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.
  • Hebrews 6:12 - so that you will not be [spiritually] sluggish, but [will instead be] imitators of those who through faith [lean on God with absolute trust and confidence in Him and in His power] and by patient endurance [even when suffering] are [now] inheriting the promises.
  • Psalms 27:13 - I would have despaired had I not believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope [this confident assurance] we have as an anchor of the soul [it cannot slip and it cannot break down under whatever pressure bears upon it]—a safe and steadfast hope that enters within the veil [of the heavenly temple, that most Holy Place in which the very presence of God dwells],
  • 1 Peter 1:7 - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:8 - Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not even see Him now, you believe and trust in Him and you greatly rejoice and delight with inexpressible and glorious joy,
  • Hebrews 10:22 - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Hebrews 11:7 - By faith [with confidence in God and His word] Noah, being warned by God about events not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his family. By this [act of obedience] he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
  • Romans 8:24 - For in this hope we were saved [by faith]. But hope [the object of] which is seen is not hope. For who hopes for what he already sees?
  • Romans 8:25 - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
  • 2 Corinthians 4:18 - So we look not at the things which are seen, but at the things which are unseen; for the things which are visible are temporal [just brief and fleeting], but the things which are invisible are everlasting and imperishable.
  • 2 Corinthians 5:7 - for we walk by faith, not by sight [living our lives in a manner consistent with our confident belief in God’s promises]—
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now faith is the assurance (title deed, confirmation) of things hoped for (divinely guaranteed), and the evidence of things not seen [the conviction of their reality—faith comprehends as fact what cannot be experienced by the physical senses].
  • 新标点和合本 - 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 信就是对所盼望之事有把握,对未见之事有确据。
  • 当代译本 - 信心是对盼望的事有把握,对还没看见的事很确定。
  • 圣经新译本 - 信就是对所盼望的事的把握,是还看不见之事的明证。
  • 中文标准译本 - 信,是对所盼望的事有把握,对看不见的事有确据。
  • 现代标点和合本 - 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • 和合本(拼音版) - 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
  • New International Version - Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
  • New International Reader's Version - Faith is being sure of what we hope for. It is being sure of what we do not see.
  • English Standard Version - Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
  • New Living Translation - Faith shows the reality of what we hope for; it is the evidence of things we cannot see.
  • The Message - The fundamental fact of existence is that this trust in God, this faith, is the firm foundation under everything that makes life worth living. It’s our handle on what we can’t see. The act of faith is what distinguished our ancestors, set them above the crowd.
  • Christian Standard Bible - Now faith is the reality of what is hoped for, the proof of what is not seen.
  • New American Standard Bible - Now faith is the certainty of things hoped for, a proof of things not seen.
  • New King James Version - Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • American Standard Version - Now faith is assurance of things hoped for, a conviction of things not seen.
  • King James Version - Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
  • New English Translation - Now faith is being sure of what we hope for, being convinced of what we do not see.
  • World English Bible - Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
  • 新標點和合本 - 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信就是對所盼望之事有把握,對未見之事有確據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信就是對所盼望之事有把握,對未見之事有確據。
  • 當代譯本 - 信心是對盼望的事有把握,對還沒看見的事很確定。
  • 聖經新譯本 - 信就是對所盼望的事的把握,是還看不見之事的明證。
  • 呂振中譯本 - 信就是對所盼望的事物有把握,對沒有看見的事物能確斷。
  • 中文標準譯本 - 信,是對所盼望的事有把握,對看不見的事有確據。
  • 現代標點和合本 - 信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
  • 文理和合譯本 - 夫信為所望者之基、未見者之據、
  • 文理委辦譯本 - 信則所望若既得、未見而可憑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫信使人以所望者為實、 為實或作為必得 為未見者之據、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信德者、乃所望諸事之確保、而未見諸事之心證也。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, la fe es la garantía de lo que se espera, la certeza de lo que no se ve.
  • 현대인의 성경 - 믿음은 우리가 바라는 것들에 대한 실물이며 보이지 않는 것들에 대한 증거입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • Восточный перевод - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим.
  • La Bible du Semeur 2015 - La foi est une façon de posséder ce qu’on espère, c’est un moyen d’être sûr des réalités qu’on ne voit pas.
  • リビングバイブル - 信仰とはいったい何でしょう。それは、望んでいることが必ずかなえられるという確信です。また、何が起こるかわからない先にも、その望んでいることが必ず待っていると信じて疑わないことです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.
  • Nova Versão Internacional - Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
  • Hoffnung für alle - Der Glaube ist der tragende Grund für das, was man hofft: Im Vertrauen zeigt sich jetzt schon, was man noch nicht sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức tin là sự xác quyết về những điều chúng ta hy vọng, là bằng chứng của những việc chúng ta chưa thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเชื่อคือความแน่ใจในสิ่งที่เราหวังไว้และมั่นใจในสิ่งที่เรามองไม่เห็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เชื่อ​คือ ความ​แน่ใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​หวัง​ไว้ และ​มั่นใจ​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​มอง​ไม่​เห็น
  • 2 Corinthians 9:4 - otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—to say nothing of yourselves—will be humiliated for being so confident.
  • 2 Corinthians 11:17 - What I say in this confident boasting, I say not as the Lord would [with His authority], but foolishly.
  • Hebrews 2:3 - how will we escape [the penalty] if we ignore such a great salvation [the gospel, the new covenant]? For it was spoken at first by the Lord, and it was confirmed to us and proved authentic by those who personally heard [Him speak],
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ [that is, grafted in, joined to Him by faith in Him as Savior], he is a new creature [reborn and renewed by the Holy Spirit]; the old things [the previous moral and spiritual condition] have passed away. Behold, new things have come [because spiritual awakening brings a new life].
  • 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those who have received and possess [by God’s will] a precious faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, for the faith of God’s chosen ones and [to lead and encourage them to recognize and pursue] the knowledge of the truth which leads to godliness,
  • Hebrews 11:13 - All these died in faith [guided and sustained by it], without receiving the [tangible fulfillment of God’s] promises, only having seen (anticipated) them and having welcomed them from a distance, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
  • Acts 20:21 - solemnly [and wholeheartedly] testifying to both Jews and Greeks, urging them to turn in repentance to God and [to have] faith in our Lord Jesus Christ [for salvation].
  • Hebrews 10:39 - But our way is not that of those who shrink back to destruction, but [we are] of those who believe [relying on God through faith in Jesus Christ, the Messiah] and by this confident faith preserve the soul.
  • Galatians 5:6 - For [if we are] in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith activated and expressed and working through love.
  • Psalms 42:11 - Why are you in despair, O my soul? Why have you become restless and disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • 1 Corinthians 13:13 - And now there remain: faith [abiding trust in God and His promises], hope [confident expectation of eternal salvation], love [unselfish love for others growing out of God’s love for me], these three [the choicest graces]; but the greatest of these is love.
  • Hebrews 3:14 - For we [believers] have become partakers of Christ [sharing in all that the Messiah has for us], if only we hold firm our newborn confidence [which originally led us to Him] until the end,
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt, being unafraid of the wrath of the king; for he endured [steadfastly], as seeing Him who is unseen.
  • Hebrews 6:12 - so that you will not be [spiritually] sluggish, but [will instead be] imitators of those who through faith [lean on God with absolute trust and confidence in Him and in His power] and by patient endurance [even when suffering] are [now] inheriting the promises.
  • Psalms 27:13 - I would have despaired had I not believed that I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things [His promise and His oath] in which it is impossible for God to lie, we who have fled [to Him] for refuge would have strong encouragement and indwelling strength to hold tightly to the hope set before us.
  • Hebrews 6:19 - This hope [this confident assurance] we have as an anchor of the soul [it cannot slip and it cannot break down under whatever pressure bears upon it]—a safe and steadfast hope that enters within the veil [of the heavenly temple, that most Holy Place in which the very presence of God dwells],
  • 1 Peter 1:7 - so that the genuineness of your faith, which is much more precious than gold which is perishable, even though tested and purified by fire, may be found to result in [your] praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:8 - Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not even see Him now, you believe and trust in Him and you greatly rejoice and delight with inexpressible and glorious joy,
  • Hebrews 10:22 - let us approach [God] with a true and sincere heart in unqualified assurance of faith, having had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • Hebrews 11:7 - By faith [with confidence in God and His word] Noah, being warned by God about events not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his family. By this [act of obedience] he condemned the world and became an heir of the righteousness which comes by faith.
  • Romans 8:24 - For in this hope we were saved [by faith]. But hope [the object of] which is seen is not hope. For who hopes for what he already sees?
  • Romans 8:25 - But if we hope for what we do not see, we wait eagerly for it with patience and composure.
  • 2 Corinthians 4:18 - So we look not at the things which are seen, but at the things which are unseen; for the things which are visible are temporal [just brief and fleeting], but the things which are invisible are everlasting and imperishable.
  • 2 Corinthians 5:7 - for we walk by faith, not by sight [living our lives in a manner consistent with our confident belief in God’s promises]—
圣经
资源
计划
奉献