Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
  • 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
  • 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
  • New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
  • American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
  • King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
  • New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
  • World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
  • Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
  • Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
  • リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​แต่​ความ​หวาด​กลัว​เรื่อง​รอ​การ​พิพากษา และ​ไฟ​อัน​ร้อน​ยิ่ง​ที่​จะ​เผาผลาญ​ศัตรู​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 啟示錄 6:16 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 路加福音 23:30 - 那時人們將開始對山嶺說:『倒在我們身上吧!』對丘陵說:『遮蓋我們吧!』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的 震怒在最後臨到了他們身上!
  • 路加福音 16:24 - 就呼喚說:『我父 亞伯拉罕,可憐我吧!請打發拉撒路用指頭蘸點水,涼一下我的舌頭吧,因為我在這火焰裡,極其痛苦!』
  • 西番雅書 3:8 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
  • 路加福音 21:26 - 人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
  • 以賽亞書 33:14 - 罪人在錫安懼怕, 不敬虔的人被戰兢抓住,說: 「我們中間誰能與吞噬之火同住? 我們中間誰能與不滅之焰共居?」
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
  • 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 馬太福音 8:29 - 忽然,他們喊叫說:「神的兒子 啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 申命記 32:43 - 列國啊,你們要與他的子民一同歡呼! 因為他將為他僕人們的血報仇, 向他的敵人們施行報復, 他將為他的土地、他的子民贖罪。
  • 約珥書 2:30 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有煙柱。
  • 馬太福音 13:50 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 馬太福音 13:42 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅立刻整個身體仆倒在地,他因撒母耳的話極其害怕,並且渾身無力,因為他整日整夜都沒有吃東西。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 但以理書 5:6 - 王的臉色就變了,他的意念使他惶恐,他的腰骨鬆脫,雙膝彼此相碰。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 希伯來書 9:27 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
  • 詩篇 68:1 - 願神興起,願他的仇敵四散; 願恨惡他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 68:2 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪!那日子將要來到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,那要來的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻手進入永生 ,要比雙手齊全下地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。
  • 馬可福音 9:44 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生 ,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡 好多了。
  • 馬可福音 9:46 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼使你絆倒,就把它挖出來!對你來說,缺一隻眼進入神的國,要比雙眼齊全被丟進 地獄好多了。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他嫉憤的火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們卻不看! 願他們看到你對子民的熱心就蒙羞; 願你為敵人所預備 的烈火吞噬他們!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。
  • 新标点和合本 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 当代译本 - 只有可怕的审判和烧灭敌对者的烈火等候我们。
  • 圣经新译本 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
  • 中文标准译本 - 只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 现代标点和合本 - 唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • 和合本(拼音版) - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
  • New International Version - but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • New International Reader's Version - All we can do is to wait in fear for God to judge. His blazing fire will burn up his enemies.
  • English Standard Version - but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • New Living Translation - There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Christian Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.
  • New American Standard Bible - but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire which will consume the adversaries.
  • New King James Version - but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • Amplified Bible - but a kind of awful and terrifying expectation of [divine] judgment and the fury of a fire and burning wrath which will consume the adversaries [those who put themselves in opposition to God].
  • American Standard Version - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
  • King James Version - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
  • New English Translation - but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.
  • World English Bible - but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
  • 新標點和合本 - 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 當代譯本 - 只有可怕的審判和燒滅敵對者的烈火等候我們。
  • 聖經新譯本 - 只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。
  • 呂振中譯本 - 只好期待着可怕的審判、與神妒的烈火,就是將要吞滅對敵的。
  • 現代標點和合本 - 唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
  • 文理和合譯本 - 惟戰慄待鞫、及滅諸敵之烈火耳、
  • 文理委辦譯本 - 乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而其所餘者、惟觳觫待刑、以候吞滅悖逆之燎火而已。
  • Nueva Versión Internacional - Solo queda una terrible expectativa de juicio, el fuego ardiente que ha de devorar a los enemigos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 두려운 마음으로 심판을 기다리는 것과 하나님을 대적하는 원수들을 소멸할 무서운 불만 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих .
  • Восточный перевод - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В таком случае нам остаётся лишь со страхом ожидать Суда и яростного огня, который пожрёт врагов Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
  • リビングバイブル - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • Nestle Aland 28 - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.
  • Nova Versão Internacional - mas tão somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
  • Hoffnung für alle - Dann bleibt nichts als das schreckliche Warten auf das Gericht, in dem Gottes verzehrendes Feuer alle seine Feinde vernichten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng phải đợi chờ ngày phán xét kinh khiếp của Chúa và lửa hừng sẽ thiêu đốt người phản nghịch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่รอคอยด้วยความหวาดกลัวถึงการพิพากษาและไฟร้อนแรงซึ่งจะเผาผลาญบรรดาศัตรูของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​แต่​ความ​หวาด​กลัว​เรื่อง​รอ​การ​พิพากษา และ​ไฟ​อัน​ร้อน​ยิ่ง​ที่​จะ​เผาผลาญ​ศัตรู​ของ​พระ​เจ้า
  • 路加福音 19:27 - 不過我的這些敵人,就是不要我做王統治他們的人,把他們帶到這裡來,在我面前殺掉!」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
  • 啟示錄 6:16 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
  • 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
  • 路加福音 23:30 - 那時人們將開始對山嶺說:『倒在我們身上吧!』對丘陵說:『遮蓋我們吧!』
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和 先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻止我們向外邦人傳道使外邦人得救。這樣,他們常常積滿自己的罪孽,而神的 震怒在最後臨到了他們身上!
  • 路加福音 16:24 - 就呼喚說:『我父 亞伯拉罕,可憐我吧!請打發拉撒路用指頭蘸點水,涼一下我的舌頭吧,因為我在這火焰裡,極其痛苦!』
  • 西番雅書 3:8 - 因此,你們要等候我, 這是耶和華的宣告, 等候我興起擄掠 的日子! 我裁定了要招聚萬國,聚集列邦, 向他們傾瀉我的憤怒、我所有猛烈的怒氣; 是的,全地都將被我嫉憤的火吞噬。
  • 路加福音 21:26 - 人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。
  • 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把他的麥子收進倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」
  • 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字 沒有被記在生命冊上的人,都被丟進了火湖裡。
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
  • 以賽亞書 33:14 - 罪人在錫安懼怕, 不敬虔的人被戰兢抓住,說: 「我們中間誰能與吞噬之火同住? 我們中間誰能與不滅之焰共居?」
  • 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
  • 詩篇 21:9 - 當你出現的時候, 你要使他們如同燃燒的火爐; 耶和華必在他的怒氣中吞滅他們, 他的烈火必把他們吞噬。
  • 馬太福音 8:29 - 忽然,他們喊叫說:「神的兒子 啊,我們與你有什麼關係?時候來到之前,你就來這裡折磨我們嗎?」
  • 申命記 32:43 - 列國啊,你們要與他的子民一同歡呼! 因為他將為他僕人們的血報仇, 向他的敵人們施行報復, 他將為他的土地、他的子民贖罪。
  • 約珥書 2:30 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有煙柱。
  • 馬太福音 13:50 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 馬太福音 13:42 - 把他們丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。
  • 撒母耳記上 28:19 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 撒母耳記上 28:20 - 掃羅立刻整個身體仆倒在地,他因撒母耳的話極其害怕,並且渾身無力,因為他整日整夜都沒有吃東西。
  • 馬太福音 25:41 - 那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 但以理書 5:6 - 王的臉色就變了,他的意念使他惶恐,他的腰骨鬆脫,雙膝彼此相碰。
  • 馬太福音 3:10 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。
  • 希伯來書 9:27 - 就如人人註定都有一死,而且死後有審判,
  • 詩篇 68:1 - 願神興起,願他的仇敵四散; 願恨惡他的人從他面前逃跑。
  • 詩篇 68:2 - 他們被神吹散 , 如同煙被吹散; 惡人在神面前滅亡, 如同蠟在火面前融化。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪!那日子將要來到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,那要來的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻手進入永生 ,要比雙手齊全下地獄,到那永不熄滅的火裡好多了。
  • 馬可福音 9:44 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你絆倒,就把它砍掉!對你來說,缺一隻腳進入永生 ,要比雙腳齊全被丟進地獄,到那永不熄滅的火裡 好多了。
  • 馬可福音 9:46 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼使你絆倒,就把它挖出來!對你來說,缺一隻眼進入神的國,要比雙眼齊全被丟進 地獄好多了。
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡 『蟲是不死的, 火是不滅的。』
  • 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都將被火醃成鹹的 。
  • 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他嫉憤的火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
  • 希伯來書 2:3 - 那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 希伯來書 12:25 - 你們要當心,不要拒絕向你們 說話的那一位。要知道,那些拒絕了在地上警告他們的,尚且無法逃脫懲罰 ,更何況我們背棄從天上警告我們的那一位呢!
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們卻不看! 願他們看到你對子民的熱心就蒙羞; 願你為敵人所預備 的烈火吞噬他們!
圣经
资源
计划
奉献