Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 让我们彼此看顾,好激励爱心和美好的工作。
  • 新标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 当代译本 - 我们要想办法彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 圣经新译本 - 我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
  • 现代标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本(拼音版) - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • New International Version - And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • New International Reader's Version - Let us consider how we can stir up one another to love. Let us help one another to do good works.
  • English Standard Version - And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • New Living Translation - Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.
  • Christian Standard Bible - And let us consider one another in order to provoke love and good works,
  • New American Standard Bible - and let’s consider how to encourage one another in love and good deeds,
  • New King James Version - And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Amplified Bible - and let us consider [thoughtfully] how we may encourage one another to love and to do good deeds,
  • American Standard Version - and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • King James Version - And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
  • New English Translation - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
  • World English Bible - Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
  • 新標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 當代譯本 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 聖經新譯本 - 我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
  • 呂振中譯本 - 我們應當留心思想要怎樣彼此激發愛心與好行為;
  • 中文標準譯本 - 讓我們彼此看顧,好激勵愛心和美好的工作。
  • 現代標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 文理和合譯本 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 文理委辦譯本 - 爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚其以愛德興善行互相鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Preocupémonos los unos por los otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서로 격려하여 사랑과 선한 일을 위해 힘쓰도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et veillons les uns sur les autres pour nous encourager mutuellement à l’amour et à la pratique du bien.
  • リビングバイブル - 神が成し遂げてくださったすべてのことにこたえて、私たちも互いに愛し合い、善行に励もうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων;
  • Nova Versão Internacional - E consideremos uns aos outros para nos incentivarmos ao amor e às boas obras.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns aufeinander achten! Wir wollen uns zu gegenseitiger Liebe ermutigen und einander anspornen, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy lưu ý khích lệ nhau trong việc yêu thương, tương trợ và làm đủ các việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้เราพิจารณาดูว่าเราจะปลุกใจซึ่งกันและกันให้มุ่งสู่ความรักและการกระทำที่ดีได้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​เรา​คิด​ดู​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร จึง​จะ​ได้​สนับสนุน​กัน​และ​กัน​ให้​มี​ความ​รัก​และ​ทำ​ความ​ดี
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在神我们的父面前,不住地记念你们在我们主耶稣基督里的信仰的行为、爱心的劳苦,以及对盼望的忍耐。
  • 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 腓立比书 1:11 - 并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。
  • 哥林多前书 8:12 - 当你们这样对弟兄犯罪,打击他们软弱良心的时候,就是对基督犯罪。
  • 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉 直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 罗马书 15:1 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 罗马书 15:2 - 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
  • 箴言 29:7 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
  • 罗马书 11:4 - 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
  • 哥林多前书 9:22 - 对软弱的人,我就成为软弱的人,为了赢得软弱的人。对什么样的人,我就成为什么样的人,一定要拯救一些人。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 哥林多前书 10:33 - 要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 提多书 2:4 - 这样,她们可以训导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、
  • 罗马书 12:15 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 哥林多后书 8:8 - 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,
  • 加拉太书 5:22 - 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 哥林多后书 9:2 - 因为我知道你们的乐意之心。为此,我向马其顿人夸耀你们,说:“亚该亚人从去年就已经准备好了。”你们的热心激励了他们中的大多数人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 希伯来书 13:3 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
  • 希伯来书 6:11 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣 与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
  • 提多书 3:8 - 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的话语丰丰富富地住在你们里面,要用一切的智慧彼此教导、劝诫,怀着感恩的心,以诗篇、圣诗、属灵的诗歌来歌颂神 。
  • 希伯来书 13:1 - 你们当常存弟兄之爱。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 让我们彼此看顾,好激励爱心和美好的工作。
  • 新标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们要彼此相顾,激发爱心,勉励行善;
  • 当代译本 - 我们要想办法彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 圣经新译本 - 我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
  • 现代标点和合本 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 和合本(拼音版) - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • New International Version - And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • New International Reader's Version - Let us consider how we can stir up one another to love. Let us help one another to do good works.
  • English Standard Version - And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • New Living Translation - Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.
  • Christian Standard Bible - And let us consider one another in order to provoke love and good works,
  • New American Standard Bible - and let’s consider how to encourage one another in love and good deeds,
  • New King James Version - And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Amplified Bible - and let us consider [thoughtfully] how we may encourage one another to love and to do good deeds,
  • American Standard Version - and let us consider one another to provoke unto love and good works;
  • King James Version - And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
  • New English Translation - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
  • World English Bible - Let’s consider how to provoke one another to love and good works,
  • 新標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善;
  • 當代譯本 - 我們要想辦法彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 聖經新譯本 - 我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
  • 呂振中譯本 - 我們應當留心思想要怎樣彼此激發愛心與好行為;
  • 中文標準譯本 - 讓我們彼此看顧,好激勵愛心和美好的工作。
  • 現代標點和合本 - 又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
  • 文理和合譯本 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 文理委辦譯本 - 爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚其以愛德興善行互相鼓勵。
  • Nueva Versión Internacional - Preocupémonos los unos por los otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.
  • 현대인의 성경 - 그리고 서로 격려하여 사랑과 선한 일을 위해 힘쓰도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et veillons les uns sur les autres pour nous encourager mutuellement à l’amour et à la pratique du bien.
  • リビングバイブル - 神が成し遂げてくださったすべてのことにこたえて、私たちも互いに愛し合い、善行に励もうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων;
  • Nova Versão Internacional - E consideremos uns aos outros para nos incentivarmos ao amor e às boas obras.
  • Hoffnung für alle - Lasst uns aufeinander achten! Wir wollen uns zu gegenseitiger Liebe ermutigen und einander anspornen, Gutes zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng hãy lưu ý khích lệ nhau trong việc yêu thương, tương trợ và làm đủ các việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้เราพิจารณาดูว่าเราจะปลุกใจซึ่งกันและกันให้มุ่งสู่ความรักและการกระทำที่ดีได้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ขอ​ให้​เรา​คิด​ดู​ว่า​จะ​ทำ​อย่างไร จึง​จะ​ได้​สนับสนุน​กัน​และ​กัน​ให้​มี​ความ​รัก​และ​ทำ​ความ​ดี
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在神我们的父面前,不住地记念你们在我们主耶稣基督里的信仰的行为、爱心的劳苦,以及对盼望的忍耐。
  • 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 腓立比书 1:11 - 并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。
  • 哥林多前书 8:12 - 当你们这样对弟兄犯罪,打击他们软弱良心的时候,就是对基督犯罪。
  • 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉 直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
  • 罗马书 15:1 - 我们坚强的人,应该担当不坚强人的软弱,不求自己的喜悦。
  • 罗马书 15:2 - 我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
  • 箴言 29:7 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
  • 罗马书 11:4 - 但神对他的答复是怎么说的呢?“我为自己保留了七千人,他们是没有向巴力屈膝的。”
  • 哥林多前书 9:22 - 对软弱的人,我就成为软弱的人,为了赢得软弱的人。对什么样的人,我就成为什么样的人,一定要拯救一些人。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 哥林多前书 10:33 - 要像我那样,也在一切事上使所有的人喜悦——不求自己的益处,而求多人的益处,好让他们都能得救。
  • 提多书 2:4 - 这样,她们可以训导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、
  • 罗马书 12:15 - 要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。
  • 哥林多后书 8:8 - 我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,
  • 加拉太书 5:22 - 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 哥林多后书 9:2 - 因为我知道你们的乐意之心。为此,我向马其顿人夸耀你们,说:“亚该亚人从去年就已经准备好了。”你们的热心激励了他们中的大多数人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9 - 这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
  • 希伯来书 13:3 - 你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 使徒行传 11:29 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
  • 希伯来书 6:11 - 我们渴望你们每个人都显出同样的殷勤,使你们对所盼望的有完全的确信,一直到底;
  • 加拉太书 6:1 - 弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 愿主使你们彼此之间的爱,以及对众人的爱都能增加、充实满溢,就像我们对你们的爱那样;
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣 与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
  • 提多书 3:8 - 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的话语丰丰富富地住在你们里面,要用一切的智慧彼此教导、劝诫,怀着感恩的心,以诗篇、圣诗、属灵的诗歌来歌颂神 。
  • 希伯来书 13:1 - 你们当常存弟兄之爱。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
  • 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
圣经
资源
计划
奉献