逐节对照
- 中文标准译本 - 否则,事奉的人因为一次性地被洁净,不再觉得有罪孽,难道不早就停止献祭了吗?
- 新标点和合本 - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
- 当代译本 - 否则,献祭的事早已终止了。因为敬拜的人若献一次祭就能彻底得到洁净,早就不会再觉得有罪了。
- 圣经新译本 - 如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
- 现代标点和合本 - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
- 和合本(拼音版) - 若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
- New International Version - Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
- New International Reader's Version - If the law could, wouldn’t the sacrifices have stopped being offered? The worshipers would have been made “clean” once and for all time. They would not have felt guilty for their sins anymore.
- English Standard Version - Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
- New Living Translation - If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
- Christian Standard Bible - Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
- New American Standard Bible - Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?
- New King James Version - For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
- Amplified Bible - For if it were otherwise, would not these sacrifices have stopped being offered? For the worshipers, having once [for all time] been cleansed, would no longer have a consciousness of sin.
- American Standard Version - Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
- King James Version - For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
- New English Translation - For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?
- World English Bible - Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
- 新標點和合本 - 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
- 當代譯本 - 否則,獻祭的事早已終止了。因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,早就不會再覺得有罪了。
- 聖經新譯本 - 如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
- 呂振中譯本 - 若不然, 這些祭物 豈不早已停止、而不被供獻麼?因為禮拜的人已經儘一次地得了潔淨,完全不再有罪的意識了。
- 中文標準譯本 - 否則,事奉的人因為一次性地被潔淨,不再覺得有罪孽,難道不早就停止獻祭了嗎?
- 現代標點和合本 - 若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
- 文理和合譯本 - 若然則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、
- 文理委辦譯本 - 若其能之、則崇事者、一潔其心足矣、蓋自知其罪既贖、則獻祭之事、止而不行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若能、則崇事者、一潔其心、不復覺有罪、獻祭之事、豈不止息乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若與祭者果得一洗永潔、而達無愧無怍之境界、則贖罪之祭、將不早應息絕乎?
- Nueva Versión Internacional - De otra manera, ¿no habrían dejado ya de hacerse sacrificios? Pues los que rinden culto, purificados de una vez por todas, ya no se habrían sentido culpables de pecado.
- 현대인의 성경 - 만일 그것이 가능했다면 예배드리는 사람들이 단번에 깨끗하게 되어 다시는 죄의식을 갖지 않았을 것이며 제물을 드리는 일도 그만두었을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
- Восточный перевод - Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Si elle l’avait pu, ceux qui participent à ce culte auraient depuis longtemps cessé d’offrir ces sacrifices car, purifiés une fois pour toutes, ils n’auraient plus eu la conscience chargée d’aucun péché.
- リビングバイブル - もし救う力があるのなら、一度だけのいけにえで礼拝する人々はみなきよめられ、その罪意識も消えてしまったことでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν, τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους?
- Nova Versão Internacional - Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
- Hoffnung für alle - Niemand hätte mehr ein Opfer gebracht, wenn alle schon nach dem ersten Mal von ihren Sünden gereinigt worden wären. Dann hätte ja auch die Schuld ihr Gewissen nicht länger belastet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được, sao họ không chấm dứt việc dâng sinh tế? Vì nếu đã được sạch tội, lương tâm họ tất nhiên không còn cáo trách tội lỗi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าทำเช่นนั้นได้ เขาจะไม่หยุดถวายเครื่องบูชาหรือ? เพราะผู้นมัสการจะได้รับการชำระให้บริสุทธิ์เพียงครั้งเดียวเป็นพอ และจะไม่รู้สึกผิดกับบาปของเขาอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นได้แล้ว เขาน่าจะหยุดถวายเครื่องสักการะมิใช่หรือ หากผู้ถวายได้รับการชำระครั้งหนึ่งแล้ว ก็ไม่มีความรู้สึกว่าตนมีบาปอีกต่อไป
交叉引用
- 希伯来书 10:17 - 然后又说: “我绝不再想起他们的罪孽和他们的罪恶 。”
- 希伯来书 9:13 - 实际上,如果山羊和公牛的血,以及母牛犊的灰,洒在那些污秽的人身上,能使他们分别为圣、肉身洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,如同抹掉密云; 我抹掉你的罪恶,如同抹掉浓雾; 回转归向我吧,因为我救赎了你!
- 诗篇 103:12 - 东离西有多么远, 他使我们的过犯离我们也多么远;
- 以赛亚书 43:25 - “我,是我为自己的缘故, 抹掉你的过犯, 不会记念你的罪恶。