逐节对照
- The Message - That’s why God-of-the-Angel-Armies said: “Take a good, hard look at your life. Think it over.” * * *
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 当代译本 - 万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
- 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
- New International Reader's Version - He continues, “Think carefully about how you are living.
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
- New American Standard Bible - The Lord of armies says this: “ Consider your ways!
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
- New English Translation - “Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.
- World English Bible - This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當察爾所為、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
- 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Réfléchissez donc bien à ce qui vous arrive.
- リビングバイブル - 全能の主はこう言います。「自分たちがどのようなことをしてきたか、その結果どうなったかをよく考えなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
- Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Begreift doch endlich, warum es euch so ergeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Thử nghĩ xem các ngươi có khá không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
交叉引用
- Philippians 3:1 - And that’s about it, friends. Be glad in God! I don’t mind repeating what I have written in earlier letters, and I hope you don’t mind hearing it again. Better safe than sorry—so here goes.
- Haggai 1:5 - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”