Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
  • 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
  • Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
  • リビングバイブル - その結果を見よ。
  • Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
交叉引用
  • 以西結書 18:28 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
  • 但以理書 10:12 - 他說:「但以理啊,不要害怕,從你在上帝面前謙卑地立志要明白這異象的第一天,你的禱告已蒙垂聽。我是來答覆你的。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,你要留心用眼看,專心用耳聽,注意我要指示你的一切,因為我帶你來這裡正是為了要指示你。你要把所見到的一切告訴以色列人。」
  • 加拉太書 6:4 - 人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
  • 但以理書 6:14 - 王聽了這些話,十分愁煩,一心想救但以理,直到日落都在籌劃解救之道。
  • 詩篇 48:13 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 出埃及記 7:23 - 法老若無其事地轉身回宮去了。
  • 出埃及記 9:21 - 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。
  • 路加福音 15:17 - 最後,他醒悟過來,心想,『我父親家那麼多僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考驗自己。除非你們經不起考驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 哈該書 2:15 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
  • 哈該書 2:16 - 那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我曾用蟲災、黴災和冰雹毀滅你們的作物,你們仍沒有歸向我。這是耶和華說的。
  • 哈該書 2:18 - 從今以後,也就是從九月二十四日起,你們要思想耶和華的殿奠基的日子,要認真思想。
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,你們要認真反省自己的行為。
  • 新标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
  • 当代译本 - 万军之耶和华说,你们要认真反省自己的行为。
  • 圣经新译本 - 现在万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
  • 中文标准译本 - 所以,万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
  • 现代标点和合本 - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • 和合本(拼音版) - 现在万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
  • New International Version - Now this is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • English Standard Version - Now, therefore, thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
  • New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
  • The Message - And then a little later, God-of-the-Angel-Armies spoke out again: “Take a good, hard look at your life. Think it over. You have spent a lot of money, but you haven’t much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you’re always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can’t get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much— a leaky, rusted-out bucket, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - Now, the Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways:
  • New American Standard Bible - Now then, the Lord of armies says this: “ Consider your ways!
  • New King James Version - Now therefore, thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
  • Amplified Bible - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
  • American Standard Version - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • King James Version - Now therefore thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
  • New English Translation - Here then is what the Lord who rules over all says: ‘Think carefully about what you are doing.
  • World English Bible - Now therefore this is what Yahweh of Armies says: Consider your ways.
  • 新標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
  • 聖經新譯本 - 現在萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
  • 呂振中譯本 - 如今萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
  • 中文標準譯本 - 所以,萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
  • 現代標點和合本 - 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
  • 文理和合譯本 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 文理委辦譯本 - 今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今萬有之主如是云、當察爾所為、 當察爾所為或作於爾所作之事當留心察之下同
  • Nueva Versión Internacional - Así dice ahora el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
  • 현대인의 성경 - 그러므로 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Considérez donc bien ce qui vous arrive :
  • リビングバイブル - その結果を見よ。
  • Nova Versão Internacional - Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, fordere euch auf: Denkt doch einmal darüber nach, wie es euch geht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “จง​พิจารณา​วิถี​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​รอบคอบ
  • 以西結書 18:28 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
  • 但以理書 10:12 - 他說:「但以理啊,不要害怕,從你在上帝面前謙卑地立志要明白這異象的第一天,你的禱告已蒙垂聽。我是來答覆你的。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,你要留心用眼看,專心用耳聽,注意我要指示你的一切,因為我帶你來這裡正是為了要指示你。你要把所見到的一切告訴以色列人。」
  • 加拉太書 6:4 - 人人都應該省察自己的行為,即使覺得有可誇之處,自己知道就好了,不必在別人面前炫耀。
  • 但以理書 6:14 - 王聽了這些話,十分愁煩,一心想救但以理,直到日落都在籌劃解救之道。
  • 詩篇 48:13 - 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。
  • 出埃及記 7:23 - 法老若無其事地轉身回宮去了。
  • 出埃及記 9:21 - 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。
  • 路加福音 15:17 - 最後,他醒悟過來,心想,『我父親家那麼多僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎?
  • 哥林多後書 13:5 - 你們要自我省察,看看自己是否真正信主,也要考驗自己。除非你們經不起考驗,否則,你們應該知道耶穌基督住在你們裡面。
  • 哈該書 2:15 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
  • 哈該書 2:16 - 那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我曾用蟲災、黴災和冰雹毀滅你們的作物,你們仍沒有歸向我。這是耶和華說的。
  • 哈該書 2:18 - 從今以後,也就是從九月二十四日起,你們要思想耶和華的殿奠基的日子,要認真思想。
  • 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
圣经
资源
计划
奉献