Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。细拉 你以江河分开大地。
  • 新标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 当代译本 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 圣经新译本 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 中文标准译本 - 你的弓全然展现, 誓言如箭发出。细拉 你以江河分开大地。
  • 现代标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • New International Version - You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
  • New International Reader's Version - You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
  • English Standard Version - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • New Living Translation - You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • Christian Standard Bible - You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • New American Standard Bible - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • New King James Version - Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • Amplified Bible - Your bow was made bare; The rods of chastisement were sworn. Selah (pause, calmly think of that). You split the earth with rivers [bringing waters to dry places].
  • American Standard Version - Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • King James Version - Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • New English Translation - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • World English Bible - You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
  • 新標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 當代譯本 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 聖經新譯本 - 你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV , JB等譯本翻譯) (細拉) 你裂開大地為江河。
  • 呂振中譯本 - 你把你的弓都剝光了 弓衣 , 把你的箭袋飽裝着箭桿 , (細拉) 你就使大地裂開為江河。
  • 中文標準譯本 - 你的弓全然展現, 誓言如箭發出。細拉 你以江河分開大地。
  • 現代標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 文理和合譯本 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
  • 文理委辦譯本 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • Nueva Versión Internacional - Descubriste tu arco, llenaste de flechas tu aljaba. Selah Tus ríos surcan la tierra;
  • 현대인의 성경 - 주께서 활을 꺼내 많은 화살을 날리시고 강으로 땅을 쪼개셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
  • Восточный перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments ╵que tu as prononcés . Pause Tu crevasses la terre, ╵livrant passage aux fleuves.
  • Nova Versão Internacional - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Hoffnung für alle - Jetzt holst du den Bogen zum Kampf hervor, du hast geschworen, dass deine Pfeile treffen! Du spaltest die Erde, bis Ströme hervorbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy cây cung ra khỏi bao, đúng theo lời Chúa đã thề hứa. Chúa chia cắt mặt đất bằng các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​แล่ง​ธนู พระ​องค์​ใช้​ลูก​ธนู​หลาย​ลูก เซล่าห์ พระ​องค์​แยก​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​แม่น้ำ​หลาย​สาย
交叉引用
  • 申命记 32:23 - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
  • 创世记 22:16 - “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
  • 创世记 22:17 - 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
  • 创世记 22:18 - 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日、上古的世代兴起一样。 从前砍碎拉哈伯、 刺透大鱼的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸、 使海的深处变为赎民经过之路的, 不是你吗?
  • 希伯来书 6:13 - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 希伯来书 6:14 - “论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 希伯来书 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
  • 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 创世记 17:7 - 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
  • 创世记 17:8 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
  • 创世记 28:13 - 耶和华站在梯子以上 ,说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 民数记 20:11 - 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他张弓,好像仇敌。 他站着举起右手, 如同敌人,将悦人眼目的,尽行杀戮。 在锡安百姓的帐棚上, 倒出他的忿怒像火一样。
  • 哥林多前书 10:4 - 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。
  • 创世记 15:18 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 出埃及记 17:6 - 我必在何烈的磐石那里站在你面前,你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
  • 诗篇 105:8 - 他记念他的约,直到永远, 他所吩咐的话,直到千代,
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 诗篇 105:10 - 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
  • 诗篇 105:11 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 诗篇 35:1 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争; 与我相战的,求你与他们相战。
  • 诗篇 35:2 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 诗篇 35:3 - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
  • 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 创世记 26:3 - 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
  • 创世记 26:4 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多;又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福;
  • 诗篇 78:15 - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 诗篇 78:16 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 诗篇 105:41 - 他打开磐石,水就涌出, 在干旱之处,水流成河。
  • 诗篇 7:12 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
  • 诗篇 7:13 - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。细拉 你以江河分开大地。
  • 新标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的弓全然显露 , 箭是发誓的言语 ;(细拉) 你以江河分开大地。
  • 当代译本 - 你张弓搭箭,要射出许多箭羽。(细拉) 你以江河分开大地。
  • 圣经新译本 - 你的弓显露,你的箭上弦。(原文意义不明,这句参考RSV , JB等译本翻译) (细拉) 你裂开大地为江河。
  • 中文标准译本 - 你的弓全然展现, 誓言如箭发出。细拉 你以江河分开大地。
  • 现代标点和合本 - 你的弓全然显露, 向众支派所起的誓都是可信的。(细拉) 你以江河分开大地。
  • New International Version - You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
  • New International Reader's Version - You got your bow ready to use. You asked for many arrows. You broke up the surface of the earth with rivers.
  • English Standard Version - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • New Living Translation - You brandished your bow and your quiver of arrows. You split open the earth with flowing rivers.
  • Christian Standard Bible - You took the sheath from your bow; the arrows are ready to be used with an oath. Selah You split the earth with rivers.
  • New American Standard Bible - You removed Your bow from its holder, The arrows of Your word were sworn. Selah You divided the earth with rivers.
  • New King James Version - Your bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
  • Amplified Bible - Your bow was made bare; The rods of chastisement were sworn. Selah (pause, calmly think of that). You split the earth with rivers [bringing waters to dry places].
  • American Standard Version - Thy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. [Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • King James Version - Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
  • New English Translation - Your bow is ready for action; you commission your arrows. Selah. You cause flash floods on the earth’s surface.
  • World English Bible - You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
  • 新標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的弓全然顯露 , 箭是發誓的言語 ;(細拉) 你以江河分開大地。
  • 當代譯本 - 你張弓搭箭,要射出許多箭羽。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 聖經新譯本 - 你的弓顯露,你的箭上弦。(原文意義不明,這句參考RSV , JB等譯本翻譯) (細拉) 你裂開大地為江河。
  • 呂振中譯本 - 你把你的弓都剝光了 弓衣 , 把你的箭袋飽裝着箭桿 , (細拉) 你就使大地裂開為江河。
  • 中文標準譯本 - 你的弓全然展現, 誓言如箭發出。細拉 你以江河分開大地。
  • 現代標點和合本 - 你的弓全然顯露, 向眾支派所起的誓都是可信的。(細拉) 你以江河分開大地。
  • 文理和合譯本 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
  • 文理委辦譯本 - 爾出弓於弢、持戈齊起、以應爾命、爾既涖臨、地闢河濬、岡巒戰慄、洪水泛濫、深淵噌吰、波濤澎湃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • Nueva Versión Internacional - Descubriste tu arco, llenaste de flechas tu aljaba. Selah Tus ríos surcan la tierra;
  • 현대인의 성경 - 주께서 활을 꺼내 많은 화살을 날리시고 강으로 땅을 쪼개셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
  • Восточный перевод - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассёк землю реками;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments ╵que tu as prononcés . Pause Tu crevasses la terre, ╵livrant passage aux fleuves.
  • Nova Versão Internacional - Preparaste o teu arco; pediste muitas flechas. Pausa Fendeste a terra com rios;
  • Hoffnung für alle - Jetzt holst du den Bogen zum Kampf hervor, du hast geschworen, dass deine Pfeile treffen! Du spaltest die Erde, bis Ströme hervorbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lấy cây cung ra khỏi bao, đúng theo lời Chúa đã thề hứa. Chúa chia cắt mặt đất bằng các dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงหยิบคันธนูออกมา พระองค์ทรงเรียกหาลูกศรมามากมาย เสลาห์ พระองค์ทรงแยกแผ่นดินด้วยแม่น้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปิด​แล่ง​ธนู พระ​องค์​ใช้​ลูก​ธนู​หลาย​ลูก เซล่าห์ พระ​องค์​แยก​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​แม่น้ำ​หลาย​สาย
  • 申命记 32:23 - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
  • 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
  • 创世记 22:16 - “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
  • 创世记 22:17 - 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
  • 创世记 22:18 - 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日、上古的世代兴起一样。 从前砍碎拉哈伯、 刺透大鱼的,不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸、 使海的深处变为赎民经过之路的, 不是你吗?
  • 希伯来书 6:13 - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 希伯来书 6:14 - “论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来。”
  • 希伯来书 6:15 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 希伯来书 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,并且以起誓为实据,了结各样的争论。
  • 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 希伯来书 6:18 - 藉这两件不更改的事,上帝决不能说谎,好叫我们这逃往避难所、持定摆在我们前头指望的人可以大得勉励。
  • 创世记 17:7 - 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的上帝。
  • 创世记 17:8 - 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的上帝。”
  • 创世记 28:13 - 耶和华站在梯子以上 ,说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展,地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 民数记 20:11 - 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
  • 耶利米哀歌 2:4 - 他张弓,好像仇敌。 他站着举起右手, 如同敌人,将悦人眼目的,尽行杀戮。 在锡安百姓的帐棚上, 倒出他的忿怒像火一样。
  • 哥林多前书 10:4 - 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。
  • 创世记 15:18 - 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 出埃及记 17:6 - 我必在何烈的磐石那里站在你面前,你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
  • 诗篇 105:8 - 他记念他的约,直到永远, 他所吩咐的话,直到千代,
  • 诗篇 105:9 - 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
  • 诗篇 105:10 - 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
  • 诗篇 105:11 - 说:“我必将迦南地赐给你, 作你产业的份。”
  • 诗篇 35:1 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争; 与我相战的,求你与他们相战。
  • 诗篇 35:2 - 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
  • 诗篇 35:3 - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
  • 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你, 如干旱之地盼雨一样。细拉
  • 创世记 26:3 - 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔。我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
  • 创世记 26:4 - 我要加增你的后裔,像天上的星那样多;又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福;
  • 诗篇 78:15 - 他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
  • 诗篇 78:16 - 他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
  • 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 叫我们既从仇敌手中被救出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以终身在他面前坦然 无惧地用圣洁、公义侍奉他。
  • 诗篇 105:41 - 他打开磐石,水就涌出, 在干旱之处,水流成河。
  • 诗篇 7:12 - 若有人不回头,他的刀必磨快, 弓必上弦,预备妥当了;
  • 诗篇 7:13 - 他也预备了杀人的器械, 他所射的是火箭。
圣经
资源
计划
奉献