逐节对照
- Thai KJV - ความผ่องใสของพระองค์ดังแสงสว่าง มีเขาออกมาจากพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงกำบังฤทธานุภาพของพระองค์เสียที่นั่น
- 新标点和合本 - 他的辉煌如同日光; 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的辉煌如同日光, 从他手里发出光芒, 那里 隐藏他的能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的辉煌如同日光, 从他手里发出光芒, 那里 隐藏他的能力。
- 当代译本 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
- 圣经新译本 - 他的辉煌如光,手中四射光芒,就在其中隐藏着能力。
- 中文标准译本 - 他的光辉如同日光, 他的手发出光芒, 其中蕴藏着他的力量。
- 现代标点和合本 - 他的辉煌如同日光, 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- 和合本(拼音版) - 他的辉煌如同日光, 从他手里射出光线, 在其中藏着他的能力。
- New International Version - His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
- New International Reader's Version - His glory was like the sunrise. Rays of light flashed from his mighty hand. His power was hidden there.
- English Standard Version - His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
- New Living Translation - His coming is as brilliant as the sunrise. Rays of light flash from his hands, where his awesome power is hidden.
- Christian Standard Bible - His brilliance is like light; rays are flashing from his hand. This is where his power is hidden.
- New American Standard Bible - His radiance is like the sunlight; He has rays flashing from His hand, And the hiding of His might is there.
- New King James Version - His brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.
- Amplified Bible - His brightness is like the sunlight; He has [bright] rays flashing from His hand, And there [in the sunlike splendor] is the hiding place of His power.
- American Standard Version - And his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.
- King James Version - And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.
- New English Translation - He is as bright as lightning; a two-pronged lightning bolt flashes from his hand. This is the outward display of his power.
- World English Bible - His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
- 新標點和合本 - 他的輝煌如同日光; 從他手裏射出光線, 在其中藏着他的能力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的輝煌如同日光, 從他手裏發出光芒, 那裏 隱藏他的能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的輝煌如同日光, 從他手裏發出光芒, 那裏 隱藏他的能力。
- 當代譯本 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蘊藏著大能。
- 聖經新譯本 - 他的輝煌如光,手中四射光芒,就在其中隱藏著能力。
- 呂振中譯本 - 他的輝煌如同亮光; 有光芒從他身邊 射出 ; 就是在那裏蘊藏着能力。
- 中文標準譯本 - 他的光輝如同日光, 他的手發出光芒, 其中蘊藏著他的力量。
- 現代標點和合本 - 他的輝煌如同日光, 從他手裡射出光線, 在其中藏著他的能力。
- 文理和合譯本 - 朗耀如日華、其手發光芒、能力蘊於其中、
- 文理委辦譯本 - 朗耀勝於日華、榮光激射、若其至德、則不能見焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、
- Nueva Versión Internacional - Su brillantez es la del relámpago; rayos brotan de sus manos; ¡tras ellos se esconde su poder!
- 현대인의 성경 - 그 광채가 햇빛 같아서 광선이 그의 손에서 나오니 거기에 그의 힘이 감추어져 있다.
- Новый Русский Перевод - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Восточный перевод - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, ╵jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
- リビングバイブル - 両手からは、まばゆいばかりの光が放たれます。 神は恐るべき力を秘め、
- Nova Versão Internacional - Seu esplendor era como a luz do sol; raios lampejavam de sua mão, onde se escondia o seu poder.
- Hoffnung für alle - Wie das Sonnenlicht bricht seine Herrlichkeit hervor, um ihn leuchtet es hell, und in den Strahlen verbirgt sich seine Macht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa rạng rỡ như mặt trời bừng sáng. Bàn tay Ngài phát ánh hào quang chứa đầy năng lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีของพระองค์ประดุจรุ่งอรุณ มีรังสีส่องแวบวาบมาจากพระหัตถ์ ซึ่งซ่อนฤทธานุภาพของพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสงอันเจิดจ้าของพระองค์ปรากฏดุจแสงอรุณ แสงทอเป็นประกายจากมือของพระองค์ ซึ่งเป็นที่พระองค์ซ่อนอานุภาพไว้
交叉引用
- วิวรณ์ 21:23 - เมืองนั้นไม่ต้องการแสงของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ เพราะว่าสง่าราศีของพระเจ้าเป็นแสงสว่างของเมืองนั้น และพระเมษโปดกทรงเป็นความสว่างของเมืองนั้น
- เนหะมีย์ 9:12 - ยิ่งกว่านั้นอีก พระองค์ทรงนำเขาในกลางวันด้วยเสาเมฆและในกลางคืนด้วยเสาเพลิง เพื่อให้แสงแก่เขาในทางที่เขาควรจะไป
- วิวรณ์ 22:5 - กลางคืนจะไม่มีที่นั่น เขาไม่ต้องการแสงเทียนหรือแสงอาทิตย์ เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าคือพระเจ้าทรงประทานแสงสว่างแก่เขา และเขาจะครอบครองอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
- สุภาษิต 18:10 - พระนามของพระเยโฮวาห์เป็นป้อมเข้มแข็ง คนชอบธรรมวิ่งเข้าไปในนั้นและปลอดภัย
- อพยพ 13:21 - พระเยโฮวาห์เสด็จนำทางพวกเขาในเวลากลางวันด้วยเสาเมฆ และตอนกลางคืนด้วยเสาเพลิง ให้เขามีแสงสว่างเพื่อจะได้เดินทางได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
- 1 ทิโมธี 6:16 - พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ และทรงสถิตในความสว่างที่ซึ่งไม่มีคนใดจะเข้าไปถึง ผู้ซึ่งมนุษย์ไม่เคยเห็น และจะเห็นไม่ได้ พระเกียรติและฤทธานุภาพจงมีแด่พระองค์นั้นสืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
- เพลงสดุดี 104:2 - ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน
- อพยพ 14:20 - คือเสานั้นมาอยู่ระหว่างค่ายของชาติอียิปต์และค่ายของชนชาติอิสราเอล และเป็นเมฆมืดแก่ชาวอียิปต์ แต่มีแสงส่องสว่างในเวลากลางคืนแก่ชนชาติอิสราเอล ทั้งสองฝ่ายมิได้เข้าใกล้กันตลอดคืน
- โยบ 26:14 - ดูเถิด เหล่านี้เป็นเพียงพระราชกิจผิวเผินของพระองค์ เราได้ยินถึงพระองค์ก็เป็นเพียงเสียงกระซิบ ใครจะเข้าใจถึงฤทธิ์กัมปนาทอันเกรียงไกรของพระองค์ได้”
- อิสยาห์ 60:19 - ดวงอาทิตย์จะไม่เป็นความสว่างของเจ้าในกลางวันอีก หรือดวงจันทร์จะไม่ให้แสงแก่เจ้าในกลางคืนเพื่อเป็นความสุกใส แต่พระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความสว่างเป็นนิตย์ของเจ้า และพระเจ้าของเจ้าจะเป็นสง่าราศีของเจ้า
- อิสยาห์ 60:20 - ดวงอาทิตย์ของเจ้าจะไม่ตกอีก หรือดวงจันทร์ของเจ้าจะไม่มีข้างแรม เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความสว่างนิรันดร์ของเจ้า และวันที่เจ้าไว้ทุกข์จะหมดสิ้นไป
- มัทธิว 17:2 - แล้วพระกายของพระองค์ก็เปลี่ยนไปต่อหน้าเขา พระพักตร์ของพระองค์ก็ทอแสงเหมือนแสงอาทิตย์ ฉลองพระองค์ก็ขาวผ่องดุจแสงสว่าง