Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • 新标点和合本 - 神从提幔而来; 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天; 颂赞充满大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 当代译本 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 圣经新译本 -  神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。 (细拉) 他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻大地。
  • 中文标准译本 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。细拉 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • New International Version - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  • New International Reader's Version - God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • English Standard Version - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New Living Translation - I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • The Message - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
  • Christian Standard Bible - God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • New American Standard Bible - God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
  • New King James Version - God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • Amplified Bible - God [approaching from Sinai] comes from Teman (Edom), And the Holy One from Mount Paran. Selah ( pause, and calmly think of that). His splendor and majesty covers the heavens And the earth is full of His praise.
  • American Standard Version - God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • King James Version - God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New English Translation - God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
  • World English Bible - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
  • 新標點和合本 - 神從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 當代譯本 - 上帝從提幔來, 聖者從巴蘭山來。(細拉) 祂的榮耀遮蔽諸天, 頌讚之聲響徹大地。
  • 聖經新譯本 -  神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝從 提幔 而來, 至聖者從 巴蘭 山 臨到 。 (細拉) 他的尊榮遮滿了諸天, 他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 中文標準譯本 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到。細拉 他的尊榮遍滿諸天, 他所受的讚美充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚充滿大地。
  • 文理和合譯本 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 文理委辦譯本 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • Nueva Versión Internacional - De Temán viene Dios, del monte de Parán viene el Santo. Selah Su gloria cubre el cielo y su alabanza llena la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu viendra de Témân, le Saint viendra du mont Parân. Pause Sa majesté ╵couvre le ciel, et sa louange ╵remplit la terre.
  • リビングバイブル - 神がシナイ山から砂漠を越えて来られるのが 見えます。 その輝きが天地に満ちています。 その栄光は天に満ち、地は神への賛美でいっぱいです。 神は、なんとすばらしい方でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus, e seu louvor encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - Von Teman kommt er, der heilige Gott, vom Bergland Paran zieht er heran. Sein Glanz strahlt über den Himmel, und sein Ruhm erfüllt die ganze Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự đến từ Thê-man. Đấng Chí Thánh từ Núi Pha-ran giáng xuống. Vinh quang Ngài phủ các tầng trời. Tiếng ngợi ca vang lừng khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จจากเทมาน องค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน เสลาห์ พระเกียรติสิริของพระองค์ปกคลุมฟ้าสวรรค์ และโลกนี้เต็มด้วยคำสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​จาก​เทมาน องค์​ผู้​บริสุทธิ์​จาก​ภูเขา​ปาราน เซล่าห์ ความ​เรืองรอง​ของ​พระ​องค์​ปกคลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 創世記 36:11 - 以利法 生 提幔 、 俄抹 、 洗玻 、 迦坦 、 基納 、
  • 詩篇 68:7 - 天主歟、昔日引導子民、經行曠野、細拉、
  • 詩篇 68:8 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
  • 出埃及記 24:15 - 摩西 登山、山被雲蔽、
  • 出埃及記 24:16 - 主之榮光顯於 西乃 山、雲蔽山六日、至第七日、主自雲中召 摩西 、
  • 出埃及記 24:17 - 主之榮光在山巔、狀如烈火、在 以色列 人目前、
  • 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • 撒母耳記上 25:1 - 撒母耳 卒、 以色列 人咸集、為之哀哭、葬於其室、 或作葬於其室之旁 在 拉瑪 、 大衛 起、下至 巴蘭 曠野、○
  • 出埃及記 19:16 - 至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • 出埃及記 19:17 - 摩西 率民出營以迎天主、立於山下、主於火中降臨 西乃 山、
  • 出埃及記 19:18 - 遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、
  • 出埃及記 19:19 - 角聲漸宏、其鳴愈厲、 或作角鳴愈久音響愈宏 摩西 發言、天主大聲相應、
  • 出埃及記 19:20 - 主降臨於 西乃 山巔、召 摩西 登山巔、 摩西 登焉、
  • 以賽亞書 64:3 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • 詩篇 3:2 - 有多人議論我、曰、彼必不得天主之拯救、細拉、
  • 詩篇 48:10 - 天主普受頌揚、至於地極、與主之大名、正是相稱、主之右手、滿以仁慈、
  • 詩篇 3:4 - 我以聲呼籲主、主從聖山應允我、細拉、
  • 詩篇 9:20 - 願主使之畏懼、俾自知僅為凡民、細拉、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 民數記 10:12 - 以色列 人啟行、離 西乃 野、雲止於 巴蘭 野、
  • 詩篇 9:16 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 哥林多後書 3:7 - 昔 摩西 之面有榮、其榮雖暫而將廢、 以色列 人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、
  • 哥林多後書 3:8 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
  • 哥林多後書 3:9 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
  • 哥林多後書 3:11 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 詩篇 114:3 - 滄海見之奔逃、 約但 見之反退、
  • 詩篇 114:4 - 大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
  • 詩篇 114:5 - 滄海因何奔逃、 約但 因何反退、
  • 詩篇 114:6 - 大山因何踴躍如牡羊、小山因何跳舞如羊羔、
  • 詩篇 114:7 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 出埃及記 20:18 - 眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、
  • 詩篇 68:17 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 耶利米書 49:7 - 論 以東 有預言曰、萬有之主如是云、 提幔 更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 詩篇 4:4 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 申命記 5:24 - 曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、
  • 創世記 21:21 - 居於 巴蘭 野、其母為之娶 伊及 女為妻、○
  • 阿摩司書 1:12 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • 新标点和合本 - 神从提幔而来; 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天; 颂赞充满大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到;(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞遍满全地。
  • 当代译本 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 圣经新译本 -  神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。 (细拉) 他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻大地。
  • 中文标准译本 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到。细拉 他的尊荣遍满诸天, 他所受的赞美充满大地。
  • 现代标点和合本 - 神从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。(细拉) 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • 和合本(拼音版) - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。细拉 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
  • New International Version - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  • New International Reader's Version - God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • English Standard Version - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New Living Translation - I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • The Message - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
  • Christian Standard Bible - God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • New American Standard Bible - God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
  • New King James Version - God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • Amplified Bible - God [approaching from Sinai] comes from Teman (Edom), And the Holy One from Mount Paran. Selah ( pause, and calmly think of that). His splendor and majesty covers the heavens And the earth is full of His praise.
  • American Standard Version - God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. [Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • King James Version - God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New English Translation - God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
  • World English Bible - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
  • 新標點和合本 - 神從提幔而來; 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天; 頌讚充滿大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到;(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚遍滿全地。
  • 當代譯本 - 上帝從提幔來, 聖者從巴蘭山來。(細拉) 祂的榮耀遮蔽諸天, 頌讚之聲響徹大地。
  • 聖經新譯本 -  神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。 (細拉) 他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 呂振中譯本 - 上帝從 提幔 而來, 至聖者從 巴蘭 山 臨到 。 (細拉) 他的尊榮遮滿了諸天, 他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 中文標準譯本 - 神從提幔而來, 至聖者從帕蘭山臨到。細拉 他的尊榮遍滿諸天, 他所受的讚美充滿大地。
  • 現代標點和合本 - 神從提幔而來, 聖者從巴蘭山臨到。(細拉) 他的榮光遮蔽諸天, 頌讚充滿大地。
  • 文理和合譯本 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 文理委辦譯本 - 昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • Nueva Versión Internacional - De Temán viene Dios, del monte de Parán viene el Santo. Selah Su gloria cubre el cielo y su alabanza llena la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 에돔에서 오시며 거룩하신 분이 바란산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮었고 그의 찬양이 세상에 가득하구나.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний пришёл из Темана, Святой – от горы Паран . Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu viendra de Témân, le Saint viendra du mont Parân. Pause Sa majesté ╵couvre le ciel, et sa louange ╵remplit la terre.
  • リビングバイブル - 神がシナイ山から砂漠を越えて来られるのが 見えます。 その輝きが天地に満ちています。 その栄光は天に満ち、地は神への賛美でいっぱいです。 神は、なんとすばらしい方でしょう。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio de Temã, o Santo veio do monte Parã. Pausa Sua glória cobriu os céus, e seu louvor encheu a terra.
  • Hoffnung für alle - Von Teman kommt er, der heilige Gott, vom Bergland Paran zieht er heran. Sein Glanz strahlt über den Himmel, und sein Ruhm erfüllt die ganze Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ngự đến từ Thê-man. Đấng Chí Thánh từ Núi Pha-ran giáng xuống. Vinh quang Ngài phủ các tầng trời. Tiếng ngợi ca vang lừng khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จจากเทมาน องค์บริสุทธิ์เสด็จจากภูเขาปาราน เสลาห์ พระเกียรติสิริของพระองค์ปกคลุมฟ้าสวรรค์ และโลกนี้เต็มด้วยคำสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​จาก​เทมาน องค์​ผู้​บริสุทธิ์​จาก​ภูเขา​ปาราน เซล่าห์ ความ​เรืองรอง​ของ​พระ​องค์​ปกคลุม​ฟ้า​สวรรค์ และ​แผ่นดิน​โลก​เต็ม​ด้วย​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 創世記 36:11 - 以利法 生 提幔 、 俄抹 、 洗玻 、 迦坦 、 基納 、
  • 詩篇 68:7 - 天主歟、昔日引導子民、經行曠野、細拉、
  • 詩篇 68:8 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
  • 出埃及記 24:15 - 摩西 登山、山被雲蔽、
  • 出埃及記 24:16 - 主之榮光顯於 西乃 山、雲蔽山六日、至第七日、主自雲中召 摩西 、
  • 出埃及記 24:17 - 主之榮光在山巔、狀如烈火、在 以色列 人目前、
  • 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • 撒母耳記上 25:1 - 撒母耳 卒、 以色列 人咸集、為之哀哭、葬於其室、 或作葬於其室之旁 在 拉瑪 、 大衛 起、下至 巴蘭 曠野、○
  • 出埃及記 19:16 - 至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • 出埃及記 19:17 - 摩西 率民出營以迎天主、立於山下、主於火中降臨 西乃 山、
  • 出埃及記 19:18 - 遍山皆煙、煙燄上騰、如窰之煙、全山大震、
  • 出埃及記 19:19 - 角聲漸宏、其鳴愈厲、 或作角鳴愈久音響愈宏 摩西 發言、天主大聲相應、
  • 出埃及記 19:20 - 主降臨於 西乃 山巔、召 摩西 登山巔、 摩西 登焉、
  • 以賽亞書 64:3 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • 詩篇 3:2 - 有多人議論我、曰、彼必不得天主之拯救、細拉、
  • 詩篇 48:10 - 天主普受頌揚、至於地極、與主之大名、正是相稱、主之右手、滿以仁慈、
  • 詩篇 3:4 - 我以聲呼籲主、主從聖山應允我、細拉、
  • 詩篇 9:20 - 願主使之畏懼、俾自知僅為凡民、細拉、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 民數記 10:12 - 以色列 人啟行、離 西乃 野、雲止於 巴蘭 野、
  • 詩篇 9:16 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
  • 哥林多後書 3:7 - 昔 摩西 之面有榮、其榮雖暫而將廢、 以色列 人不能注目觀之、致死之儀文、鐫於石版者、其役尚有此榮、
  • 哥林多後書 3:8 - 況聖神之役、其榮不更大乎、
  • 哥林多後書 3:9 - 若定罪之役有榮、則稱義之役更榮、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔之所謂榮者、今緣此更大之榮、不足為榮、
  • 哥林多後書 3:11 - 若將廢者有榮、則永存者更有榮、○
  • 詩篇 114:3 - 滄海見之奔逃、 約但 見之反退、
  • 詩篇 114:4 - 大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
  • 詩篇 114:5 - 滄海因何奔逃、 約但 因何反退、
  • 詩篇 114:6 - 大山因何踴躍如牡羊、小山因何跳舞如羊羔、
  • 詩篇 114:7 - 大地震動在主前、震動在 雅各 之天主前、
  • 出埃及記 20:18 - 眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、
  • 詩篇 68:17 - 天主之車輦、累萬盈千、主在其中、駕臨聖所、猶如昔日降臨 西乃 、
  • 耶利米書 49:7 - 論 以東 有預言曰、萬有之主如是云、 提幔 更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 詩篇 4:4 - 爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、
  • 申命記 5:24 - 曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、
  • 創世記 21:21 - 居於 巴蘭 野、其母為之娶 伊及 女為妻、○
  • 阿摩司書 1:12 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
  • 俄巴底亞書 1:9 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
圣经
资源
计划
奉献