逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我在高處邁步。 這歌交給詩班長,用弦樂器伴奏。
  • 新标点和合本 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿, 又使我稳行在高处。 这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 当代译本 - 主耶和华是我的力量, 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳行在高处。 这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
  • 圣经新译本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
  • 中文标准译本 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交于伶长,用丝弦的乐器。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华是我的力量! 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我稳行在高处。 这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
  • New International Version - The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights.
  • New International Reader's Version - The Lord and King gives me strength. He makes my feet like the feet of a deer. He helps me walk on the highest places.
  • English Standard Version - God, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer’s; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
  • New Living Translation - The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights. (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
  • Christian Standard Bible - The Lord my Lord is my strength; he makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
  • New American Standard Bible - The Lord God is my strength, And He has made my feet like deer’s feet, And has me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
  • New King James Version - The Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
  • Amplified Bible - The Lord God is my strength [my source of courage, my invincible army]; He has made my feet [steady and sure] like hinds’ feet And makes me walk [forward with spiritual confidence] on my high places [of challenge and responsibility]. For the choir director, on my stringed instruments.
  • American Standard Version - Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet, And will make me to walk upon my high places.
  • King James Version - The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
  • New English Translation - The sovereign Lord is my source of strength. He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain. (This prayer is for the song leader. It is to be accompanied by stringed instruments.)
  • World English Bible - Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
  • 新標點和合本 - 主耶和華是我的力量; 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿, 又使我穩行在高處。 這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 當代譯本 - 主耶和華是我的力量, 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩行在高處。 這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。 交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主是我的力量; 他使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在我的山丘上行走。 這歌 屬於指揮集,用 絲絃的樂器伴奏。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華是我的力量; 他使我的腳如母鹿的蹄, 使我穩行在高處。 這首歌交給樂隊指揮,用弦樂器。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華是我的力量, 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交於伶長,用絲弦的樂器。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente es mi fuerza; da a mis pies la ligereza de una gacela y me hace caminar por las alturas.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와는 나의 힘이시니 나의 발을 사슴의 발과 같게 하셔서 나를 높은 곳에 다니게 하시리라. 이 노래는 성가대 지휘자에 따라 내 수금에 맞춘 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у лани, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.
  • Восточный перевод - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижёру хора. На струнных инструментах.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, le Seigneur, ╵c’est lui ma force : il rend mes pieds pareils ╵à ceux des biches, il me fait cheminer ╵sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
  • リビングバイブル - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o Soberano, é a minha força; ele faz os meus pés como os do cervo; faz-me andar em lugares altos. Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de cordas.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott, der Herr, macht mich stark; er beflügelt meine Schritte, wie ein Hirsch kann ich über die Berge springen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Toàn Năng là sức mạnh của con! Ngài cho bước chân con vững như chân hươu, và dẫn con bước qua các vùng đồi núi rất cao. (Viết cho nhạc trưởng để xướng ca với dàn nhạc đàn dây.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์ทรงทำให้เท้าของข้าพเจ้าเหมือนเท้ากวาง พระองค์ทรงช่วยให้ข้าพเจ้าขึ้นไปบนที่สูง สำหรับผู้อำนวยเพลงใช้กับเครื่องสายของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เป็น​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ทำ​ให้​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​เท้า​กวาง พระ​องค์​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​ขึ้น​ไป​บน​ที่​สูง​ได้ ถึง​หัวหน้า​วง​ดนตรี ด้วย​เครื่อง​สาย​ของ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงเป็นกำลังของข้าพเจ้า พระองค์จะทรงกระทำเท้าของข้าพเจ้าเหมือนอย่างตีนกวางตัวเมีย พระองค์จะทรงกระทำให้ข้าพเจ้าเดินไปบนที่สูงทั้งหลายของข้าพเจ้า ถึงหัวหน้านักร้องใช้เครื่องสาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า พระองค์​ทำให้​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​มั่นคง​เหมือน​เท้า​กวาง และ​พระองค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​สามารถ​เดิน​ไป​บน​ยอดเขา​ได้ ถึง​หัวหน้า​นักดนตรี ให้​ร้อง​เพลงนี้​พร้อมกับ​เล่น​เครื่องสาย
  • onav - الرَّبُّ الإِلَهُ هُوَ قُوَّتِي؛ يَجْعَلُ قَدَمَيَّ كَقَدَمَيْ غَزَالٍ، وَيُعِينُنِي عَلَى ارْتِقَاءِ الْمُرْتَفَعَاتِ. إِلَى قَائِدِ الْجَوْقَةِ: تُغَنَّى عَلَى ذَوَاتِ الأَوْتَارِ.
交叉引用
  • 詩篇 76:1 - 在猶大, 神是人所共知; 在以色列,他的名被尊為大。
  • 詩篇 76:2 - 他的居所在撒冷, 他藏身之所在錫安。
  • 詩篇 76:3 - 他在那裡折斷弓上的火箭、 盾牌、刀劍和戰爭的兵器。 (細拉)
  • 詩篇 76:4 - 你滿有光華榮美, 勝過永恆的群山。
  • 詩篇 76:5 - 心中勇敢的人都被搶奪, 他們長眠不起, 所有大能的勇士都無力還手。
  • 詩篇 76:6 - 雅各的 神啊,你的斥責一發, 戰車和馬匹都沉沉入睡!
  • 詩篇 76:7 - 你,唯獨你令人敬畏, 你的怒氣一發, 誰還能在你面前站立得住?
  • 詩篇 76:8 - 你從天上宣告判決, 連地都懼怕而靜默。
  • 詩篇 76:9 - 神要起來施行審判, 拯救地上所有困苦的人。 (細拉)
  • 詩篇 76:10 - 因為,人的怒火,使你得稱讚, 人的餘怒,你卻要約束。
  • 詩篇 76:11 - 你們許願,當向耶和華你們的 神還願! 在他周邊的人,都當獻禮物給那可敬畏的主!
  • 詩篇 76:12 - 他要挫折眾首領的銳氣, 令地上的列王敬畏。
  • 詩篇 67:1 - 願 神恩待我們,賜福給我們! 願他的面發光照耀我們! (細拉)
  • 詩篇 67:2 - 好叫全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 詩篇 67:3 - 神啊,願萬族讚美你! 願萬族全都讚美你!
  • 詩篇 67:4 - 願眾民都快樂歡呼! 因為你按正直治理萬族, 並引導地上的眾民。(細拉)
  • 詩篇 67:5 - 神啊,願萬族讚美你! 願萬族全都讚美你!
  • 詩篇 67:6 - 地生出農產;  神,就是我們的 神,要賜福給我們!
  • 詩篇 67:7 - 神要賜福給我們; 全地各處的人都要敬畏他!
  • 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊, 我愛你!
  • 詩篇 54:1 - 神啊,求你因你的名拯救我! 用你的大能為我申冤!
  • 詩篇 54:2 - 神啊,求你垂聽我的禱告! 張開耳朵聽我口中的言語!
  • 詩篇 54:3 - 因為異族人起來攻擊我, 許多暴徒企圖殺害我, 他們不把 神放在眼裡。 (細拉)
  • 詩篇 54:4 - 看哪, 神是我的幫助者! 主是我性命的扶持者!
  • 詩篇 54:5 - 願災禍報應在我仇敵身上; 求你按你的真理殲滅他們!
  • 詩篇 54:6 - 我要把甘心祭獻給你; 耶和華啊,我要讚美你的名,因為你的名實在美善!
  • 詩篇 54:7 - 因為他救我脫離一切的患難; 我親眼看見仇敵遭報應。
  • 詩篇 6:1 - 耶和華啊,求你不要在怒氣中責備我, 也不要在怒火中懲罰我!
  • 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我衰弱。 耶和華啊,求你醫治我! 因為我的骨頭戰慄。
  • 詩篇 6:3 - 我的心極其惶恐, 而你,耶和華啊, 還要等到幾時呢?
  • 詩篇 6:4 - 耶和華啊, 求你轉回,求你搭救我! 求你因你的忠誠之愛拯救我!
  • 詩篇 6:5 - 因為在死亡之地無人記得你; 在陰間有誰讚美你呢?
  • 詩篇 6:6 - 我因呻吟而疲倦, 我因整夜流淚把床漂起, 眼淚濕透床榻。
  • 詩篇 6:7 - 我的眼睛因憂傷而耗損, 因我所有的敵人而衰殘。
  • 詩篇 6:8 - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華垂聽我哀哭的聲音。
  • 詩篇 6:9 - 耶和華垂聽我的懇求, 耶和華應允我的禱告。
  • 詩篇 6:10 - 我所有的仇敵都要蒙羞,非常驚慌; 他們將要轉回,忽然蒙羞。
  • 詩篇 4:1 - 我公義的 神啊, 當我呼求時,求你應允我! 我在艱困中,你曾使我舒暢; 求你恩待我,垂聽我的禱告!
  • 詩篇 4:2 - 眾人啊,你們將我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢? 你們喜愛虛妄,尋求謊言, 要到幾時呢?
  • 詩篇 4:3 - 你們要知道,耶和華已經把忠誠的人分別出來歸他自己, 當我呼求耶和華,他必垂聽。
  • 詩篇 4:4 - 你們發怒卻不要犯罪。 你們躺臥時,當心中反省,靜默無聲。(細拉)
  • 詩篇 4:5 - 你們應當獻公義的祭, 並要信靠耶和華。
  • 詩篇 4:6 - 許多人說:“誰能指示我們甚麼福祉呢?” 耶和華啊,願你的面升起,照耀我們!
  • 詩篇 4:7 - 你使我心中喜樂, 勝過他們豐收穀物新酒的時候。
  • 詩篇 4:8 - 我會平安躺臥入睡, 因為只有你耶和華能使我安然居住。
  • 以賽亞書 45:24 - 人談到我會說: ‘唯獨在耶和華裡面才有公義和能力! 所有惱恨他的人都會來到他面前, 並且蒙羞。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我要使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉他的名行事為人。” 耶和華這樣宣告。
  • 歌羅西書 1:11 - 好讓 神本著他榮耀的權能,用一切能力使你們更加剛強,凡事堅毅不拔,懷著喜樂的心
  • 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
  • 以弗所書 3:16 - 求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
  • 以賽亞書 58:14 - 那麼你就會以耶和華為樂, 我要使你坐擁地的高處, 用你祖先雅各的產業餵養你。” 耶和華親口這樣說。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的避難所, 我還懼怕誰呢?
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有誰像你這蒙耶和華拯救的子民? 他是護衛你的盾牌, 使你得勝的刀劍。 仇敵將曲意歸順你; 而你,將要踐踏他們的頸背。”
  • 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、苦難、迫害和困苦為喜樂,因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著賜給我能力的那一位,一切都能夠應付。
  • 詩篇 46:1 - 神是我們堅固的避難所, 是我們在患難中的及時幫助。
  • 申命記 32:13 - 耶和華使他坐擁地的高處, 吃田裡的出產; 耶和華哺育他,用巖山裡的蜜、 石山硬地的橄欖油、
  • 詩篇 18:33 - 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我穩站在高處。
  • 撒母耳記下 22:34 - 他使我的腳敏捷如鹿, 讓我穩站在高處。
逐节对照交叉引用