Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
  • 新标点和合本 - 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你发怒遍行大地, 以怒气责打列国,如打谷一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你发怒遍行大地, 以怒气责打列国,如打谷一般。
  • 当代译本 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
  • 圣经新译本 - 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
  • 中文标准译本 - 你在愤怒中巡行大地, 在怒气中践踏列国。
  • 现代标点和合本 - 你发愤恨通行大地, 发怒气责打列国如同打粮。
  • 和合本(拼音版) - 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
  • New International Version - In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
  • New International Reader's Version - When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.
  • English Standard Version - You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
  • New Living Translation - You marched across the land in anger and trampled the nations in your fury.
  • Christian Standard Bible - You march across the earth with indignation; you trample down the nations in wrath.
  • New American Standard Bible - In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
  • New King James Version - You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
  • Amplified Bible - In indignation You marched through the earth; In anger You trampled and threshed the nations.
  • American Standard Version - Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
  • New English Translation - You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
  • World English Bible - You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
  • 新標點和合本 - 你發忿恨通行大地, 發怒氣責打列國,如同打糧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
  • 當代譯本 - 你懷著烈怒走遍大地, 帶著怒火踐踏列國。
  • 聖經新譯本 - 你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
  • 呂振中譯本 - 你在盛怒中跨步了大地, 在怒氣中踹踏着列國。
  • 中文標準譯本 - 你在憤怒中巡行大地, 在怒氣中踐踏列國。
  • 現代標點和合本 - 你發憤恨通行大地, 發怒氣責打列國如同打糧。
  • 文理和合譯本 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
  • 文理委辦譯本 - 爾氣既張、蹂躪異族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、
  • Nueva Versión Internacional - Indignado, marchas sobre la tierra; lleno de ira, trillas a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 주는 분노하셔서 온 세상을 다니시며 모든 나라를 밟으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Восточный перевод - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec colère, tu parcours la terre, tu foules les peuples aux pieds ╵dans ton indignation.
  • リビングバイブル - あなたは憤りに燃えて地を行き巡り、 御怒りで国々を踏みつけました。
  • Nova Versão Internacional - Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
  • Hoffnung für alle - Ja, voller Zorn schreitest du über die Erde und schlägst die Völker, wie man Weizen drischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nổi giận bước qua mặt đất, phá tan các nước trong cơn thịnh nộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงย่างเหยียบไปทั่วโลกด้วยพระพิโรธ และทรงเหยียบย่ำประชาชาติทั้งหลายด้วยความกริ้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก้าว​ผ่าน​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​ความ​โกรธกริ้ว และ​พระ​องค์​บด​ขยี้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ด้วย​ความ​โกรธ
交叉引用
  • Acts 13:19 - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot.
  • Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
  • Numbers 21:25 - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
  • Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
  • Numbers 21:27 - Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
  • Numbers 21:28 - For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
  • Numbers 21:29 - Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
  • Numbers 21:30 - We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
  • Numbers 21:31 - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
  • Numbers 21:33 - And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - And the Lord said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
  • Numbers 21:35 - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • Isaiah 41:15 - Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
  • Nehemiah 9:22 - Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
  • Nehemiah 9:24 - So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
  • Amos 1:3 - Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
  • Psalms 44:2 - How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
  • Psalms 44:3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Psalms 78:55 - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Joshua 6:1 - Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
  • Joshua 6:2 - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
  • Joshua 6:3 - And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • Joshua 6:4 - And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
  • Joshua 6:5 - And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
  • Joshua 6:6 - And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord.
  • Joshua 6:7 - And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
  • Joshua 6:8 - And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them.
  • Joshua 6:9 - And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rearward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
  • Joshua 6:10 - And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
  • Joshua 6:11 - So the ark of the Lord compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
  • Joshua 6:12 - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Micah 4:12 - But they know not the thoughts of the Lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
  • Jeremiah 51:33 - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.
  • 新标点和合本 - 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你发怒遍行大地, 以怒气责打列国,如打谷一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你发怒遍行大地, 以怒气责打列国,如打谷一般。
  • 当代译本 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
  • 圣经新译本 - 你激愤践踏全地,你怀怒打碎列国。
  • 中文标准译本 - 你在愤怒中巡行大地, 在怒气中践踏列国。
  • 现代标点和合本 - 你发愤恨通行大地, 发怒气责打列国如同打粮。
  • 和合本(拼音版) - 你发忿恨通行大地, 发怒气责打列国,如同打粮。
  • New International Version - In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
  • New International Reader's Version - When you were angry, you marched across the earth. Because of your anger you destroyed the nations.
  • English Standard Version - You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
  • New Living Translation - You marched across the land in anger and trampled the nations in your fury.
  • Christian Standard Bible - You march across the earth with indignation; you trample down the nations in wrath.
  • New American Standard Bible - In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.
  • New King James Version - You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
  • Amplified Bible - In indignation You marched through the earth; In anger You trampled and threshed the nations.
  • American Standard Version - Thou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
  • New English Translation - You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.
  • World English Bible - You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
  • 新標點和合本 - 你發忿恨通行大地, 發怒氣責打列國,如同打糧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你發怒遍行大地, 以怒氣責打列國,如打穀一般。
  • 當代譯本 - 你懷著烈怒走遍大地, 帶著怒火踐踏列國。
  • 聖經新譯本 - 你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。
  • 呂振中譯本 - 你在盛怒中跨步了大地, 在怒氣中踹踏着列國。
  • 中文標準譯本 - 你在憤怒中巡行大地, 在怒氣中踐踏列國。
  • 現代標點和合本 - 你發憤恨通行大地, 發怒氣責打列國如同打糧。
  • 文理和合譯本 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
  • 文理委辦譯本 - 爾氣既張、蹂躪異族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、
  • Nueva Versión Internacional - Indignado, marchas sobre la tierra; lleno de ira, trillas a las naciones.
  • 현대인의 성경 - 주는 분노하셔서 온 세상을 다니시며 모든 나라를 밟으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Восточный перевод - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты прошёл по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec colère, tu parcours la terre, tu foules les peuples aux pieds ╵dans ton indignation.
  • リビングバイブル - あなたは憤りに燃えて地を行き巡り、 御怒りで国々を踏みつけました。
  • Nova Versão Internacional - Com ira andaste a passos largos por toda a terra e com indignação pisoteaste as nações.
  • Hoffnung für alle - Ja, voller Zorn schreitest du über die Erde und schlägst die Völker, wie man Weizen drischt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nổi giận bước qua mặt đất, phá tan các nước trong cơn thịnh nộ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงย่างเหยียบไปทั่วโลกด้วยพระพิโรธ และทรงเหยียบย่ำประชาชาติทั้งหลายด้วยความกริ้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ก้าว​ผ่าน​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​ความ​โกรธกริ้ว และ​พระ​องค์​บด​ขยี้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ด้วย​ความ​โกรธ
  • Acts 13:19 - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot.
  • Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
  • Numbers 21:25 - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
  • Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
  • Numbers 21:27 - Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
  • Numbers 21:28 - For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
  • Numbers 21:29 - Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
  • Numbers 21:30 - We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
  • Numbers 21:31 - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
  • Numbers 21:33 - And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - And the Lord said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
  • Numbers 21:35 - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • Isaiah 41:15 - Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
  • Nehemiah 9:22 - Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
  • Nehemiah 9:23 - Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.
  • Nehemiah 9:24 - So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
  • Amos 1:3 - Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
  • Psalms 44:2 - How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
  • Psalms 44:3 - For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • Psalms 78:55 - He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
  • Joshua 6:1 - Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
  • Joshua 6:2 - And the Lord said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
  • Joshua 6:3 - And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
  • Joshua 6:4 - And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
  • Joshua 6:5 - And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
  • Joshua 6:6 - And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the Lord.
  • Joshua 6:7 - And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the Lord.
  • Joshua 6:8 - And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the Lord, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the Lord followed them.
  • Joshua 6:9 - And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rearward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
  • Joshua 6:10 - And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
  • Joshua 6:11 - So the ark of the Lord compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
  • Joshua 6:12 - And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
  • Micah 4:12 - But they know not the thoughts of the Lord, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
  • Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the Lord, and their substance unto the Lord of the whole earth.
  • Jeremiah 51:33 - For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
圣经
资源
计划
奉献