逐节对照
- 呂振中譯本 - 看哪,萬族之民只為了 給 火 焚燒 而勞碌, 列國之民只為了虛空而疲乏, 不都是出於萬軍之永恆主麼?
- 新标点和合本 - 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这不都是 出于万军之耶和华吗? 万民劳碌得来的被火焚烧, 万族辛苦建造的,归于虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这不都是 出于万军之耶和华吗? 万民劳碌得来的被火焚烧, 万族辛苦建造的,归于虚空。
- 当代译本 - 列邦的劳碌都化为灰烬, 列国的辛劳尽是虚空。 这不都是出于万军之耶和华吗?
- 圣经新译本 - 众民劳碌得来的,被火焚烧; 列国辛劳而得的,终归无有。 这不都出于万军之耶和华吗?
- 中文标准译本 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
- 现代标点和合本 - 众民所劳碌得来的被火焚烧, 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
- 和合本(拼音版) - 众民所劳碌得来的被火焚烧; 列国由劳乏而得的归于虚空, 不都是出于万军之耶和华吗?
- New International Version - Has not the Lord Almighty determined that the people’s labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
- New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Human effort is no better than wood that feeds a fire. So the nations wear themselves out for nothing.
- English Standard Version - Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
- New Living Translation - Has not the Lord of Heaven’s Armies promised that the wealth of nations will turn to ashes? They work so hard, but all in vain!
- Christian Standard Bible - Is it not from the Lord of Armies that the peoples labor only to fuel the fire and countries exhaust themselves for nothing?
- New American Standard Bible - Is it not indeed from the Lord of armies That peoples labor merely for fire, And nations become weary for nothing?
- New King James Version - Behold, is it not of the Lord of hosts That the peoples labor to feed the fire, And nations weary themselves in vain?
- Amplified Bible - Is it not indeed from the Lord of hosts That peoples labor [only] for the fire [that will destroy their work], And nations grow weary for nothing [that is, things which have no lasting value]?
- American Standard Version - Behold, is it not of Jehovah of hosts that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
- King James Version - Behold, is it not of the Lord of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?
- New English Translation - Be sure of this! The Lord who commands armies has decreed: The nations’ efforts will go up in smoke; their exhausting work will be for nothing.
- World English Bible - Behold, isn’t it of Yahweh of Armies that the peoples labor for the fire, and the nations weary themselves for vanity?
- 新標點和合本 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這不都是 出於萬軍之耶和華嗎? 萬民勞碌得來的被火焚燒, 萬族辛苦建造的,歸於虛空。
- 當代譯本 - 列邦的勞碌都化為灰燼, 列國的辛勞盡是虛空。 這不都是出於萬軍之耶和華嗎?
- 聖經新譯本 - 眾民勞碌得來的,被火焚燒; 列國辛勞而得的,終歸無有。 這不都出於萬軍之耶和華嗎?
- 中文標準譯本 - 看哪,這難道不是出於萬軍之耶和華嗎? 萬民的辛勞被火燒盡, 萬族白白勞累。
- 現代標點和合本 - 眾民所勞碌得來的被火焚燒, 列國由勞乏而得的歸於虛空, 不都是出於萬軍之耶和華嗎?
- 文理和合譯本 - 諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
- 文理委辦譯本 - 爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾民辛苦經營、悉為火所焚、萬族劬勞疲憊、俱屬徒然、皆萬有之主所命、
- Nueva Versión Internacional - ¿No ha determinado el Señor Todopoderoso que los pueblos trabajen para el fuego y las naciones se fatiguen por nada?
- 현대인의 성경 - 민족들이 불탈 것을 위해 수고하며 나라들이 헛된 일로 힘을 소모하니 전능한 나 여호와가 정한 일이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Разве не Господь Сил решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
- Восточный перевод - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Вечный, Повелитель Сил, решил, что труды людей – лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les peuples travaillent ╵pour ce qui périt par le feu, et quand les nations s’éreintent pour rien , cela ne vient-il pas de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes ?
- リビングバイブル - 主に逆らう国々の利益は 彼らの手の中で灰になると、主は定めていなかったか。 彼らがどんなに精を出しても、すべてが水の泡だ。
- Nova Versão Internacional - Acaso não vem do Senhor dos Exércitos que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?
- Hoffnung für alle - Aber der Herr, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã báo trước các dân tộc lao khổ để rồi bị lửa thiêu rụi sao? Các nước nhọc nhằn rốt cuộc chỉ còn hai tay không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงตัดสินพระทัยไว้แล้วไม่ใช่หรือว่า การลงแรงทำงานของชนชาตินั้นก็เป็นเพียงเชื้อไฟ การตรากตรำจนสิ้นแรงของชนชาติต่างๆ ก็สูญเปล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาหรอกหรือที่ตัดสินว่า แรงงานของบรรดาชนชาติกลับกลายเป็นเชื้อเพลิง และบรรดาประชาชาติก็เหนื่อยล้าไปโดยเปล่าประโยชน์
交叉引用
- 撒母耳記下 15:31 - 有人告訴 大衛 說:『 亞希多弗 也在反叛的人中間、同 押沙龍 在一起呢。』 大衛 就說:『永恆主啊,求你使 亞希多弗 的計謀變為愚拙。』
- 耶利米書 51:64 - 說:「 巴比倫 因我 永恆主 所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』 耶利米 的話到這兒為止。
- 詩篇 39:6 - 人走來走去、簡直是影兒; 悲哀歎息 不過是虛幻; 他積聚着 財寶 ,不知誰來收取。
- 約伯記 5:13 - 他在智慧人自己的狡猾中捉住他們, 使邪曲人的計謀迅速地失敗。
- 約伯記 5:14 - 他們白晝遇見黑暗, 中午竟摸來摸去如夜間。
- 箴言 21:30 - 沒有智慧、沒有明達、 沒有謀略能敵得過永恆主。
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼花錢 去買 那不是食物的? 為甚麼用 你們勞碌得來的 去買 那不能使 人 飽足的呢? 你們要注意聽我,就得以喫美物, 心中以肥甘為樂趣。
- 以賽亞書 41:5 - 沿海地帶都看見,都懼怕, 地儘邊都震顫,都近前來。
- 以賽亞書 41:6 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
- 以賽亞書 41:7 - 木匠鼓勵 銀匠, 用鎚打光滑的、 鼓勵 用鎚打砧的, 論銲工說:『 銲得 好』; 他們使用釘子釘穩 ,使 偶像 不動搖。
- 以賽亞書 41:8 - 但你 以色列 、我的僕人、 你 雅各 、我所揀選的、 我朋友 亞伯拉罕 的後裔、
- 詩篇 127:1 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
- 詩篇 127:2 - 你們早早就起來,晚晚才歇息, 喫勤勞得來的飯,盡是枉然; 因為 主 在所愛的人睡覺時, 已賜給他了 。
- 創世記 11:6 - 永恆主說:『看哪,他們 只是 一族之民,有一樣的口音;如今既作起這事來,將來他們所圖謀要作的事,就沒有甚麼能攔阻他們了。
- 創世記 11:7 - 來,我們下去,就在那裏使他們的口音混亂,不曉得聽彼此的口音。』
- 創世記 11:8 - 於是永恆主使他們從那裏分散在全地上;他們就停止、不建造那城了。
- 創世記 11:9 - 因為永恆主在那裏使全地的口音混亂,又在那裏使人分散在全地上,故此 那城 名叫「 巴別 」。
- 瑪拉基書 1:4 - 以東 若說:『我們現在雖被毁壞,卻必重建廢墟』,萬軍之永恆主卻這麼說:『他們儘管建造,我卻必拆毁,直到他們被叫做邪惡之境地、永恆主永遠惱怒的人民。』
- 以賽亞書 50:11 - 看哪,你們點火的、燒????了火把 的、 在你們的火燄裏行吧! 在你們所燃燒的火把中 走 吧! 你們必長臥在慘痛中。 這是你們從我手裏所要得的:
- 耶利米書 51:58 - 『萬軍之永恆主這麼說: 巴比倫 寬闊的城牆 必毁為平地, 她高拱的城門必被火燒。 外族之民所勞碌的都必落空, 列國之民都必為了 被 火 燒 而疲乏。』