Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 新标点和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 当代译本 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
  • 圣经新译本 - 你这用人血做城,凭邪恶立镇的, 有祸了!
  • 中文标准译本 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
  • 现代标点和合本 - “以人血建城, 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • New International Version - “Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by injustice!
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by doing what is wrong.
  • English Standard Version - “Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
  • The Message - “Who do you think you are— building a town by murder, a city with crime? Don’t you know that God-of-the-Angel-Armies makes sure nothing comes of that but ashes, Makes sure the harder you work at that kind of thing, the less you are? Meanwhile the earth fills up with awareness of God’s glory as the waters cover the sea.
  • Christian Standard Bible - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
  • New American Standard Bible - “Woe to him who builds a city with bloodshed, And founds a town with violence!
  • New King James Version - “Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!
  • Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
  • American Standard Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
  • King James Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • New English Translation - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
  • World English Bible - Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
  • 新標點和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 當代譯本 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的, 有禍了!
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建城、 以罪孽立都市的、 有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
  • 現代標點和合本 - 「以人血建城, 以罪孽立邑的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ay del que construye una ciudad con asesinatos y establece un poblado mediante el crimen!
  • 현대인의 성경 - “살인과 폭력으로 성을 건설하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à qui bâtit la ville ╵en répandant le sang, à qui fonde la cité sur le crime !
  • リビングバイブル - 殺人と強奪で得た金で町を築くおまえは災いだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
  • Hoffnung für alle - Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người lấy máu dựng làng mạc, và lấy gian ác xây thành quách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ผู้สร้างนครด้วยการนองเลือด และตั้งเมืองด้วยอาชญากรรม!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สร้าง​เมือง​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​ก่อ​สร้าง​เมือง​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。 我看見她,非常詫異。
  • 約書亞記 6:26 - 當時,約書亞叫眾人起誓說:「凡興起重修這耶利哥城 的,當在耶和華面前受詛咒。 他立根基的時候,必喪長子, 安城門的時候,必喪幼子。」
  • 列王紀上 16:34 - 亞哈的日子,伯特利人希伊勒重修耶利哥。立根基的時候,他喪了長子亞比蘭;安門的時候,他喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。
  • 約翰福音 11:47 - 祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 11:48 - 若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿 和我們的民族。」
  • 約翰福音 11:49 - 其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 約翰福音 11:50 - 也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 耶利米書 22:13 - 禍哉!那以不公義蓋房,以不公平造樓, 白白使鄰舍做工,卻不給工錢的人,
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」 他為它開窗戶, 以香柏木為牆板, 漆上丹紅色。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 22:17 - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
  • 但以理書 4:27 - 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義除去罪過,以憐憫窮人除掉罪惡,或者你的平安可以延長。」
  • 但以理書 4:28 - 這些事都臨到尼布甲尼撒王。
  • 但以理書 4:29 - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 但以理書 4:30 - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 但以理書 4:31 - 這話還在王口中的時候,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國離開你了。
  • 以西結書 24:9 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 創世記 4:11 - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 創世記 4:12 - 你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 創世記 4:13 - 該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 創世記 4:14 - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 創世記 4:15 - 耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 創世記 4:16 - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
  • 創世記 4:17 - 該隱與妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造一座城,就照他兒子的名字稱那城為以諾。
  • 那鴻書 3:1 - 禍哉!這流人血的城, 欺詐連連,搶奪充斥, 擄掠的事總不止息。
  • 彌迦書 3:10 - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 新标点和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那以鲜血建城、 以罪孽造镇的人!
  • 当代译本 - “以人血建城邑, 以罪恶造城池的人啊, 你们有祸了!
  • 圣经新译本 - 你这用人血做城,凭邪恶立镇的, 有祸了!
  • 中文标准译本 - 以人血建造城市的人, 以不义坚立城邑的人, 你有祸了!
  • 现代标点和合本 - “以人血建城, 以罪孽立邑的有祸了!
  • 和合本(拼音版) - 以人血建城、 以罪孽立邑的有祸了!
  • New International Version - “Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by injustice!
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for the Babylonians! They build cities by spilling the blood of others. They establish towns by doing what is wrong.
  • English Standard Version - “Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity!
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who build cities with money gained through murder and corruption!
  • The Message - “Who do you think you are— building a town by murder, a city with crime? Don’t you know that God-of-the-Angel-Armies makes sure nothing comes of that but ashes, Makes sure the harder you work at that kind of thing, the less you are? Meanwhile the earth fills up with awareness of God’s glory as the waters cover the sea.
  • Christian Standard Bible - Woe to him who builds a city with bloodshed and founds a town with injustice!
  • New American Standard Bible - “Woe to him who builds a city with bloodshed, And founds a town with violence!
  • New King James Version - “Woe to him who builds a town with bloodshed, Who establishes a city by iniquity!
  • Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to him who builds a city with bloodshed And establishes a town by violence!
  • American Standard Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!
  • King James Version - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
  • New English Translation - The one who builds a city by bloodshed is as good as dead – he who starts a town by unjust deeds.
  • World English Bible - Woe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!
  • 新標點和合本 - 以人血建城、 以罪孽立邑的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那以鮮血建城、 以罪孽造鎮的人!
  • 當代譯本 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
  • 聖經新譯本 - 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的, 有禍了!
  • 呂振中譯本 - 以 人 血建城、 以罪孽立都市的、 有禍啊!
  • 中文標準譯本 - 以人血建造城市的人, 以不義堅立城邑的人, 你有禍了!
  • 現代標點和合本 - 「以人血建城, 以罪孽立邑的有禍了!
  • 文理和合譯本 - 以血建邑、以惡築城、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺戮人、強奪人、以構城邑、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾歟、殺人流血以建城、行諸不義以造邑、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Ay del que construye una ciudad con asesinatos y establece un poblado mediante el crimen!
  • 현대인의 성경 - “살인과 폭력으로 성을 건설하는 자에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
  • Восточный перевод - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à qui bâtit la ville ╵en répandant le sang, à qui fonde la cité sur le crime !
  • リビングバイブル - 殺人と強奪で得た金で町を築くおまえは災いだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
  • Hoffnung für alle - Wehe dir! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người lấy máu dựng làng mạc, và lấy gian ác xây thành quách!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่ผู้สร้างนครด้วยการนองเลือด และตั้งเมืองด้วยอาชญากรรม!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​คน​ที่​สร้าง​เมือง​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​ก่อ​สร้าง​เมือง​ด้วย​ความ​ชั่วร้าย
  • 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。 我看見她,非常詫異。
  • 約書亞記 6:26 - 當時,約書亞叫眾人起誓說:「凡興起重修這耶利哥城 的,當在耶和華面前受詛咒。 他立根基的時候,必喪長子, 安城門的時候,必喪幼子。」
  • 列王紀上 16:34 - 亞哈的日子,伯特利人希伊勒重修耶利哥。立根基的時候,他喪了長子亞比蘭;安門的時候,他喪了幼子西割,正如耶和華藉嫩的兒子約書亞所說的話。
  • 約翰福音 11:47 - 祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 11:48 - 若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿 和我們的民族。」
  • 約翰福音 11:49 - 其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,
  • 約翰福音 11:50 - 也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」
  • 耶利米書 22:13 - 禍哉!那以不公義蓋房,以不公平造樓, 白白使鄰舍做工,卻不給工錢的人,
  • 耶利米書 22:14 - 他說:「我要為自己蓋寬敞的房,蓋高大的樓。」 他為它開窗戶, 以香柏木為牆板, 漆上丹紅色。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
  • 耶利米書 22:16 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 22:17 - 你的眼和你的心卻專顧不義之財, 流無辜人的血, 行欺壓和殘暴。
  • 但以理書 4:27 - 王啊,求你悅納我的諫言,以施行公義除去罪過,以憐憫窮人除掉罪惡,或者你的平安可以延長。」
  • 但以理書 4:28 - 這些事都臨到尼布甲尼撒王。
  • 但以理書 4:29 - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 但以理書 4:30 - 王說:「這大巴比倫豈不是我用大能大力建為首都,要顯示我威嚴的榮耀嗎?」
  • 但以理書 4:31 - 這話還在王口中的時候,有聲音從天降下,說:「尼布甲尼撒王啊,有話對你說,你的國離開你了。
  • 以西結書 24:9 - 所以主耶和華如此說:禍哉!這流人血的城,我必親自加大柴堆。
  • 創世記 4:11 - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
  • 創世記 4:12 - 你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 創世記 4:13 - 該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 創世記 4:14 - 看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」
  • 創世記 4:15 - 耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 創世記 4:16 - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
  • 創世記 4:17 - 該隱與妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造一座城,就照他兒子的名字稱那城為以諾。
  • 那鴻書 3:1 - 禍哉!這流人血的城, 欺詐連連,搶奪充斥, 擄掠的事總不止息。
  • 彌迦書 3:10 - 以血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
圣经
资源
计划
奉献