逐节对照
- New Living Translation - The very stones in the walls cry out against you, and the beams in the ceilings echo the complaint.
- 新标点和合本 - 墙里的石头必呼叫; 房内的栋梁必应声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
- 和合本2010(神版-简体) - 墙里的石头要呼叫, 屋内的栋梁必应声。
- 当代译本 - 墙上的石头必高声控诉, 房子的梁木必同声响应。
- 圣经新译本 - 石头必从墙里呼叫, 梁木必在树中应声。
- 中文标准译本 - 砖石必从墙里哀叫 , 椽木必从屋梁中回应。
- 现代标点和合本 - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
- 和合本(拼音版) - 墙里的石头必呼叫, 房内的栋梁必应声。
- New International Version - The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
- New International Reader's Version - The stones in the walls of their homes will cry out. And the wooden beams will echo that cry.
- English Standard Version - For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork respond.
- Christian Standard Bible - For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
- New American Standard Bible - For the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
- New King James Version - For the stone will cry out from the wall, And the beam from the timbers will answer it.
- Amplified Bible - For the stone will cry out from the wall [to accuse you—built in sin!] And the rafter will answer it out of the woodwork.
- American Standard Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
- King James Version - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
- New English Translation - For the stones in the walls will cry out, and the wooden rafters will answer back.
- World English Bible - For the stone will cry out of the wall, and the beam out of the woodwork will answer it.
- 新標點和合本 - 牆裏的石頭必呼叫; 房內的棟樑必應聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牆裏的石頭要呼叫, 屋內的棟梁必應聲。
- 當代譯本 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
- 聖經新譯本 - 石頭必從牆裡呼叫, 梁木必在樹中應聲。
- 呂振中譯本 - 牆裏的石頭必哀呼, 木寮中的椽子必應聲的。
- 中文標準譯本 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
- 現代標點和合本 - 牆裡的石頭必呼叫, 房內的棟梁必應聲。
- 文理和合譯本 - 壁中之石將呼、木中之梁將應、○
- 文理委辦譯本 - 壁中之石將呼、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壁中之石將乎、屋巔之梁將應、 以訟爾罪、
- Nueva Versión Internacional - Por eso hasta las piedras del muro claman, y resuenan las vigas del enmaderado.
- 현대인의 성경 - 담의 돌들이 너를 향해 부르짖을 것이며 집의 들보가 응답할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Восточный перевод - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки – им отвечать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, du sein des murailles, ╵les pierres vont crier ; de la charpente, ╵les poutres leur feront écho.
- リビングバイブル - まさに、自分の家の壁の石がおまえを訴え、 天井の梁がそれに同調している。
- Nova Versão Internacional - Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
- Hoffnung für alle - Sogar die Steine in der Mauer schreien deine Untaten heraus, und die Sparren im Gebälk stimmen mit ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đá trong vách tường sẽ kêu la và kèo trên sườn nhà sẽ đáp lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก้อนหินที่ผนังจะส่งเสียงร้อง และไม้ขื่อไม้คานก็จะส่งเสียงสะท้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพงหินจะส่งเสียงร้อง และคานไม้จะสะท้อนตอบเสียงนั้น
交叉引用
- James 5:3 - Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
- James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
- Job 31:38 - “If my land accuses me and all its furrows cry out together,
- Job 31:39 - or if I have stolen its crops or murdered its owners,
- Job 31:40 - then let thistles grow on that land instead of wheat, and weeds instead of barley.” Job’s words are ended.
- Hebrews 12:24 - You have come to Jesus, the one who mediates the new covenant between God and people, and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
- Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
- Genesis 4:10 - But the Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
- Joshua 24:27 - Joshua said to all the people, “This stone has heard everything the Lord said to us. It will be a witness to testify against you if you go back on your word to God.”
- Luke 19:40 - He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”