Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me tiendrai ╵à mon poste de garde, je resterai debout ╵sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira, ce que je répondrai ╵à ma protestation.
  • 新标点和合本 - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要站在我的瞭望台, 立在城楼 上观看, 看耶和华要对我说什么, 我可用什么话向他诉冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要站在我的瞭望台, 立在城楼 上观看, 看耶和华要对我说什么, 我可用什么话向他诉冤。
  • 当代译本 - 我要登上瞭望台, 站在望楼上守候, 看耶和华要对我说什么, 我要怎样向祂分诉。
  • 圣经新译本 - 我要站在哨岗,立在城楼, 留心看耶和华在我里面说什么, 怎样使我答覆自己的怨诉。
  • 中文标准译本 - 我要站在我的哨所, 站在城楼上; 我要守望,看看他会对我说什么, 我又如何回应对我的责备。
  • 现代标点和合本 - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤 。
  • 和合本(拼音版) - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤 。
  • New International Version - I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
  • New International Reader's Version - I will go up to the lookout tower. I’ll station myself on the city wall. I’ll wait to see how the Lord will reply to me. Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about.
  • English Standard Version - I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
  • New Living Translation - I will climb up to my watchtower and stand at my guardpost. There I will wait to see what the Lord says and how he will answer my complaint.
  • The Message - What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon. I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint.
  • Christian Standard Bible - I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what he will say to me and what I should reply about my complaint.
  • New American Standard Bible - I will stand at my guard post And station myself on the watchtower; And I will keep watch to see what He will say to me, And how I may reply when I am reprimanded.
  • New King James Version - I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.
  • Amplified Bible - I will stand at my guard post And station myself on the tower; And I will keep watch to see what He will say to me, And what answer I will give [as His spokesman] when I am reproved.
  • American Standard Version - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.
  • King James Version - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
  • New English Translation - I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. I will keep watching, so I can see what he says to me and can know how I should answer when he counters my argument.
  • World English Bible - I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
  • 新標點和合本 - 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說甚麼話, 我可用甚麼話向他訴冤(向他訴冤:或譯回答所疑問的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要站在我的瞭望臺, 立在城樓 上觀看, 看耶和華要對我說甚麼, 我可用甚麼話向他訴冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要站在我的瞭望臺, 立在城樓 上觀看, 看耶和華要對我說甚麼, 我可用甚麼話向他訴冤。
  • 當代譯本 - 我要登上瞭望台, 站在望樓上守候, 看耶和華要對我說什麼, 我要怎樣向祂分訴。
  • 聖經新譯本 - 我要站在哨崗,立在城樓, 留心看耶和華在我裡面說甚麼, 怎樣使我答覆自己的怨訴。
  • 呂振中譯本 - 我要站在我的守望所上, 站岡在 我的 堡壘上, 瞭望觀看永恆主 要對我說甚麼話, 看 他 要怎樣答覆我的訴冤。
  • 中文標準譯本 - 我要站在我的哨所, 站在城樓上; 我要守望,看看他會對我說什麼, 我又如何回應對我的責備。
  • 現代標點和合本 - 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說什麼話, 我可用什麼話向他訴冤 。
  • 文理和合譯本 - 我必立於守望之所、佇於戍樓、觀其何以語我、我之質訴、何以應答、
  • 文理委辦譯本 - 我屹立以待、有如戍卒、守彼堞樓、欲知主以何言告我、使我以何辭應對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲立於守望之所、立於戍樓、 戍樓或作城垣 顧盼而待、欲知 知原文作視 主以何言諭我、使我如何 如何或作以何詞 答所疑問者、
  • Nueva Versión Internacional - Me mantendré alerta, me apostaré en los terraplenes; estaré pendiente de lo que me diga, de su respuesta a mi reclamo.
  • 현대인의 성경 - 내가 “내 망대에 올라가서 기다리며 내 질문에 대하여 여호와께서 어떻게 대답 하실지 알아보고 또 내가 책망을 받을 경우 대답할 말도 생각해 보겠다” 하였더니
  • Новый Русский Перевод - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, и что мне отвечать по жалобе моей .
  • Восточный перевод - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
  • リビングバイブル - 今、私は見張り台に立ち、 神が私の訴えにどう答えるか待っていましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que o Senhor me dirá e que resposta terei à minha queixa.
  • Hoffnung für alle - Jetzt will ich meinen Platz auf dem Turm an der Stadtmauer einnehmen. Dort halte ich wie ein Wachposten Ausschau und warte gespannt darauf, was der Herr mir auf meine Klage antworten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ đứng nơi vọng gác, bám chặt trên tháp canh. Nơi đó, tôi sẽ chờ xem Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi điều gì, và Ngài sẽ trả lời thế nào về điều tôi than trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้ายาม และประจำการบนเชิงเทิน ข้าพเจ้าจะคอยดูว่าพระองค์จะตรัสประการใดแก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะตอบคำร้องทุกข์นี้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​คอย​เฝ้า​ไว้ และ​ประจำ​อยู่​ใน​ที่​คุ้มกัน​อัน​แข็ง​แกร่ง ข้าพเจ้า​จะ​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​พูด​อย่างไร​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​การ​พร่ำ​บ่น​ใน​ครั้ง​นี้
交叉引用
  • Esaïe 21:5 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
  • Galates 1:16 - Aussi, dès qu’il lui a plu de révéler en moi son Fils pour que je l’annonce aux non-Juifs, je n’ai consulté personne.
  • 2 Rois 17:9 - Les Israélites avaient commis en secret des actes inadmissibles offensant l’Eternel leur Dieu. Ils avaient édifié des hauts lieux dans toutes leurs localités, depuis les postes d’observation jusqu’aux villes fortifiées .
  • Job 31:35 - Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter ! Voilà mon dernier mot . Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse. Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire,
  • Esaïe 21:11 - Oracle sur Douma  : On me crie de Séir  : « Veilleur, que dis-tu de la nuit ? Veilleur, que dis-tu de la nuit ? »
  • Esaïe 21:12 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • Habaquq 1:12 - – N’es-tu pas depuis l’origine, ╵ô Eternel ? Tu es mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas . O Eternel, ╵toi le rocher, ╵c’est pour exécuter ╵le jugement ╵que tu as suscité ce peuple, et tu l’as rendu fort ╵pour qu’il soit l’instrument ╵du châtiment.
  • Habaquq 1:13 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
  • Habaquq 1:14 - Tu traites les humains ╵tout comme des poissons ou comme des bestioles ╵qui sont sans maître.
  • Habaquq 1:15 - Car le Chaldéen les prend tous ╵à l’hameçon, il les drague dans son filet et les entasse dans sa nasse. Alors il se réjouit ╵et il exulte.
  • Habaquq 1:16 - Alors il offre ╵à son filet des sacrifices, il brûle de l’encens ╵en l’honneur de sa nasse, car il obtient, par eux, ╵une pêche abondante, des repas plantureux.
  • Habaquq 1:17 - Continuera-t-il donc toujours ╵à dégainer son glaive pour égorger les autres peuples ╵sans aucune pitié ?
  • Job 31:37 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • 2 Rois 9:17 - La sentinelle, postée sur la tour de Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu et fit dire au roi : J’aperçois une troupe. Yoram ordonna : Qu’on désigne un cavalier et qu’on l’envoie à leur rencontre pour leur demander s’ils viennent pour la paix.
  • Job 23:5 - Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
  • Job 23:6 - Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
  • Job 23:7 - Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
  • Psaumes 5:3 - O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie.
  • 2 Corinthiens 13:3 - puisque vous voulez avoir la preuve que Christ parle par moi ; car vous n’avez pas affaire à un Christ faible : il agit avec puissance parmi vous.
  • Jérémie 12:1 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi  ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • Psaumes 73:16 - Je me suis mis à réfléchir : ╵pour tenter de comprendre ; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,
  • Psaumes 73:17 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • 2 Samuel 18:24 - David était assis entre la porte extérieure et la porte intérieure de la ville. La sentinelle se rendit sur le rempart, au-dessus de la porte, et scruta l’horizon. Soudain, elle aperçut au loin un homme qui courait seul.
  • Psaumes 85:8 - Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel ! Accorde-nous ton salut !
  • Esaïe 21:8 - Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me tiendrai ╵à mon poste de garde, je resterai debout ╵sur le fort du guetteur et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira, ce que je répondrai ╵à ma protestation.
  • 新标点和合本 - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤(“向他诉冤”或作“回答所疑问的”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要站在我的瞭望台, 立在城楼 上观看, 看耶和华要对我说什么, 我可用什么话向他诉冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要站在我的瞭望台, 立在城楼 上观看, 看耶和华要对我说什么, 我可用什么话向他诉冤。
  • 当代译本 - 我要登上瞭望台, 站在望楼上守候, 看耶和华要对我说什么, 我要怎样向祂分诉。
  • 圣经新译本 - 我要站在哨岗,立在城楼, 留心看耶和华在我里面说什么, 怎样使我答覆自己的怨诉。
  • 中文标准译本 - 我要站在我的哨所, 站在城楼上; 我要守望,看看他会对我说什么, 我又如何回应对我的责备。
  • 现代标点和合本 - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤 。
  • 和合本(拼音版) - 我要站在守望所, 立在望楼上观看, 看耶和华对我说什么话, 我可用什么话向他诉冤 。
  • New International Version - I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
  • New International Reader's Version - I will go up to the lookout tower. I’ll station myself on the city wall. I’ll wait to see how the Lord will reply to me. Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about.
  • English Standard Version - I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
  • New Living Translation - I will climb up to my watchtower and stand at my guardpost. There I will wait to see what the Lord says and how he will answer my complaint.
  • The Message - What’s God going to say to my questions? I’m braced for the worst. I’ll climb to the lookout tower and scan the horizon. I’ll wait to see what God says, how he’ll answer my complaint.
  • Christian Standard Bible - I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what he will say to me and what I should reply about my complaint.
  • New American Standard Bible - I will stand at my guard post And station myself on the watchtower; And I will keep watch to see what He will say to me, And how I may reply when I am reprimanded.
  • New King James Version - I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.
  • Amplified Bible - I will stand at my guard post And station myself on the tower; And I will keep watch to see what He will say to me, And what answer I will give [as His spokesman] when I am reproved.
  • American Standard Version - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.
  • King James Version - I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.
  • New English Translation - I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. I will keep watching, so I can see what he says to me and can know how I should answer when he counters my argument.
  • World English Bible - I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
  • 新標點和合本 - 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說甚麼話, 我可用甚麼話向他訴冤(向他訴冤:或譯回答所疑問的)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要站在我的瞭望臺, 立在城樓 上觀看, 看耶和華要對我說甚麼, 我可用甚麼話向他訴冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要站在我的瞭望臺, 立在城樓 上觀看, 看耶和華要對我說甚麼, 我可用甚麼話向他訴冤。
  • 當代譯本 - 我要登上瞭望台, 站在望樓上守候, 看耶和華要對我說什麼, 我要怎樣向祂分訴。
  • 聖經新譯本 - 我要站在哨崗,立在城樓, 留心看耶和華在我裡面說甚麼, 怎樣使我答覆自己的怨訴。
  • 呂振中譯本 - 我要站在我的守望所上, 站岡在 我的 堡壘上, 瞭望觀看永恆主 要對我說甚麼話, 看 他 要怎樣答覆我的訴冤。
  • 中文標準譯本 - 我要站在我的哨所, 站在城樓上; 我要守望,看看他會對我說什麼, 我又如何回應對我的責備。
  • 現代標點和合本 - 我要站在守望所, 立在望樓上觀看, 看耶和華對我說什麼話, 我可用什麼話向他訴冤 。
  • 文理和合譯本 - 我必立於守望之所、佇於戍樓、觀其何以語我、我之質訴、何以應答、
  • 文理委辦譯本 - 我屹立以待、有如戍卒、守彼堞樓、欲知主以何言告我、使我以何辭應對、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲立於守望之所、立於戍樓、 戍樓或作城垣 顧盼而待、欲知 知原文作視 主以何言諭我、使我如何 如何或作以何詞 答所疑問者、
  • Nueva Versión Internacional - Me mantendré alerta, me apostaré en los terraplenes; estaré pendiente de lo que me diga, de su respuesta a mi reclamo.
  • 현대인의 성경 - 내가 “내 망대에 올라가서 기다리며 내 질문에 대하여 여호와께서 어떻게 대답 하실지 알아보고 또 내가 책망을 받을 경우 대답할 말도 생각해 보겠다” 하였더니
  • Новый Русский Перевод - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, и что мне отвечать по жалобе моей .
  • Восточный перевод - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, как ответит на мою жалобу .
  • リビングバイブル - 今、私は見張り台に立ち、 神が私の訴えにどう答えるか待っていましょう。
  • Nova Versão Internacional - Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que o Senhor me dirá e que resposta terei à minha queixa.
  • Hoffnung für alle - Jetzt will ich meinen Platz auf dem Turm an der Stadtmauer einnehmen. Dort halte ich wie ein Wachposten Ausschau und warte gespannt darauf, was der Herr mir auf meine Klage antworten wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ đứng nơi vọng gác, bám chặt trên tháp canh. Nơi đó, tôi sẽ chờ xem Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi điều gì, và Ngài sẽ trả lời thế nào về điều tôi than trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะยืนเฝ้ายาม และประจำการบนเชิงเทิน ข้าพเจ้าจะคอยดูว่าพระองค์จะตรัสประการใดแก่ข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะตอบคำร้องทุกข์นี้อย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​คอย​เฝ้า​ไว้ และ​ประจำ​อยู่​ใน​ที่​คุ้มกัน​อัน​แข็ง​แกร่ง ข้าพเจ้า​จะ​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​พูด​อย่างไร​กับ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​จะ​ตอบ​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​การ​พร่ำ​บ่น​ใน​ครั้ง​นี้
  • Esaïe 21:5 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
  • Galates 1:16 - Aussi, dès qu’il lui a plu de révéler en moi son Fils pour que je l’annonce aux non-Juifs, je n’ai consulté personne.
  • 2 Rois 17:9 - Les Israélites avaient commis en secret des actes inadmissibles offensant l’Eternel leur Dieu. Ils avaient édifié des hauts lieux dans toutes leurs localités, depuis les postes d’observation jusqu’aux villes fortifiées .
  • Job 31:35 - Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter ! Voilà mon dernier mot . Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse. Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire,
  • Esaïe 21:11 - Oracle sur Douma  : On me crie de Séir  : « Veilleur, que dis-tu de la nuit ? Veilleur, que dis-tu de la nuit ? »
  • Esaïe 21:12 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • Habaquq 1:12 - – N’es-tu pas depuis l’origine, ╵ô Eternel ? Tu es mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas . O Eternel, ╵toi le rocher, ╵c’est pour exécuter ╵le jugement ╵que tu as suscité ce peuple, et tu l’as rendu fort ╵pour qu’il soit l’instrument ╵du châtiment.
  • Habaquq 1:13 - Tes yeux sont bien trop purs ╵pour supporter la vue du mal, tu ne peux accepter ╵de voir des méfaits se commettre. Pourquoi supportes-tu ╵la vue des traîtres ? Pourquoi gardes-tu le silence ╵quand l’impie engloutit ╵un plus juste que lui ?
  • Habaquq 1:14 - Tu traites les humains ╵tout comme des poissons ou comme des bestioles ╵qui sont sans maître.
  • Habaquq 1:15 - Car le Chaldéen les prend tous ╵à l’hameçon, il les drague dans son filet et les entasse dans sa nasse. Alors il se réjouit ╵et il exulte.
  • Habaquq 1:16 - Alors il offre ╵à son filet des sacrifices, il brûle de l’encens ╵en l’honneur de sa nasse, car il obtient, par eux, ╵une pêche abondante, des repas plantureux.
  • Habaquq 1:17 - Continuera-t-il donc toujours ╵à dégainer son glaive pour égorger les autres peuples ╵sans aucune pitié ?
  • Job 31:37 - Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
  • 2 Rois 9:17 - La sentinelle, postée sur la tour de Jizréel, vit venir la troupe de Jéhu et fit dire au roi : J’aperçois une troupe. Yoram ordonna : Qu’on désigne un cavalier et qu’on l’envoie à leur rencontre pour leur demander s’ils viennent pour la paix.
  • Job 23:5 - Je saurais sa réponse, je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
  • Job 23:6 - Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
  • Job 23:7 - Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui. Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
  • Psaumes 5:3 - O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie.
  • 2 Corinthiens 13:3 - puisque vous voulez avoir la preuve que Christ parle par moi ; car vous n’avez pas affaire à un Christ faible : il agit avec puissance parmi vous.
  • Jérémie 12:1 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi  ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • Psaumes 73:16 - Je me suis mis à réfléchir : ╵pour tenter de comprendre ; cela était pour moi ╵un sujet de tourment,
  • Psaumes 73:17 - jusqu’à ce que je me rende au sanctuaire de Dieu . Alors j’ai réfléchi ╵au sort qui les attend.
  • 2 Samuel 18:24 - David était assis entre la porte extérieure et la porte intérieure de la ville. La sentinelle se rendit sur le rempart, au-dessus de la porte, et scruta l’horizon. Soudain, elle aperçut au loin un homme qui courait seul.
  • Psaumes 85:8 - Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel ! Accorde-nous ton salut !
  • Esaïe 21:8 - Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
圣经
资源
计划
奉献