逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华啊,你从亘古就存在! 我的 神,我的至圣者啊,我们不至于死! 耶和华啊,你指派他们,为要施行惩罚! 石山啊,你选立他们,为要进行起诉!
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝,我的圣者啊, 你不是从亘古就有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派他为要行审判; 磐石啊,你立他为要惩治人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古就有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派他为要行审判; 磐石啊,你立他为要惩治人。
  • 当代译本 - 耶和华, 我的上帝,我的圣者啊, 你从亘古就存在, 你永不消逝 。 耶和华啊,你派迦勒底人来审判; 磐石啊,你立他们作施罚者。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神,我的圣者啊! 你不是自古就有的吗?我们不会死的。 耶和华啊!你派他们行审判。 磐石啊!你立他们施惩罚。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神,我的至圣者啊, 你不是从太初就在吗? 我们必不至于死。 耶和华啊,你差派他们是为要审判; 磐石啊,你设立他们是为要惩罚。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝、我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
  • New International Version - Lord, are you not from everlasting? My God, my Holy One, you will never die. You, Lord, have appointed them to execute judgment; you, my Rock, have ordained them to punish.
  • New International Reader's Version - Lord, haven’t you existed forever? You are my holy God. You will never die. Lord, you have appointed the Babylonians to punish your people. My Rock, you have chosen them to judge us.
  • English Standard Version - Are you not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, you have ordained them as a judgment, and you, O Rock, have established them for reproof.
  • New Living Translation - O Lord my God, my Holy One, you who are eternal— surely you do not plan to wipe us out? O Lord, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us, to punish us for our many sins.
  • The Message - God, you’re from eternity, aren’t you? Holy God, we aren’t going to die, are we? God, you chose Babylonians for your judgment work? Rock-Solid God, you gave them the job of discipline? But you can’t be serious! You can’t condone evil! So why don’t you do something about this? Why are you silent now? This outrage! Evil men swallow up the righteous and you stand around and watch! * * *
  • Christian Standard Bible - Are you not from eternity, Lord my God? My Holy One, you will not die. Lord, you appointed them to execute judgment; my Rock, you destined them to punish us.
  • New American Standard Bible - Are You not from time everlasting, Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, Lord, have appointed them to deliver judgment; And You, O Rock, have destined them to punish.
  • New King James Version - Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.
  • Amplified Bible - Are You not from everlasting, O Lord, my God, My Holy One? We will not die. O Lord, You have appointed the Chaldeans [who rule in Babylon] to execute [Your] judgment, And You, O Rock, have established them to correct and chastise.
  • American Standard Version - Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.
  • King James Version - Art thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
  • New English Translation - Lord, you have been active from ancient times; my sovereign God, you are immortal. Lord, you have made them your instrument of judgment. Protector, you have appointed them as your instrument of punishment.
  • World English Bible - Aren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神,我的聖者啊, 你不是從亙古而有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派定他為要刑罰人; 磐石啊,你設立他為要懲治人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝,我的聖者啊, 你不是從亙古就有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派他為要行審判; 磐石啊,你立他為要懲治人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神,我的聖者啊, 你不是從亙古就有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派他為要行審判; 磐石啊,你立他為要懲治人。
  • 當代譯本 - 耶和華, 我的上帝,我的聖者啊, 你從亙古就存在, 你永不消逝 。 耶和華啊,你派迦勒底人來審判; 磐石啊,你立他們作施罰者。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,你從亙古就存在! 我的 神,我的至聖者啊,我們不至於死! 耶和華啊,你指派他們,為要施行懲罰! 石山啊,你選立他們,為要進行起訴!
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神,我的聖者啊! 你不是自古就有的嗎?我們不會死的。 耶和華啊!你派他們行審判。 磐石啊!你立他們施懲罰。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你不是從亙古就有麼? 我的上帝、我的聖者啊,你是不死的 。 永恆主啊,你派定他 們 以施判罰, 磐石啊,你設立他 們 以行譴責。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神,我的至聖者啊, 你不是從太初就在嗎? 我們必不至於死。 耶和華啊,你差派他們是為要審判; 磐石啊,你設立他們是為要懲罰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神,我的聖者啊, 你不是從亙古而有嗎? 我們必不致死。 耶和華啊,你派定他為要刑罰人; 磐石啊,你設立他為要懲治人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝、我聖者歟、爾非自永古而有乎、我儕必不死矣、耶和華歟、爾為行鞫而立之、磐石歟、爾為譴責而設之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知禱主曰、 主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、 必保全我不致於死原文作我儕必不致死 耶和華歟、主為懲罰而設之、天主 天主原文作磐 歟、主為撲責而立之、 耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人
  • Nueva Versión Internacional - ¡Tú, Señor, existes desde la eternidad! ¡Tú, mi santo Dios, eres inmortal! Tú, Señor, los has puesto para hacer justicia; tú, mi Roca, los has puesto para ejecutar tu castigo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나의 거룩하신 하나님이시여, 주는 영원 전부터 계시지 않으십니까? 우리는 죽지 않을 것입니다. 여호와여, 주께서 심판하시기 위해 바빌로니아 사람들을 택하셨습니다. 반석이 되시는 주여, 주께서 우리를 징계하시려고 그들을 세우셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
  • Восточный перевод - О Вечный, мой Бог, мой Святой! Разве не издревле Ты? Мы не умрём! Вечный, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, мой Бог, мой Святой! Разве не издревле Ты? Мы не умрём! Вечный, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, мой Бог, мой Святой! Разве не издревле Ты? Мы не умрём! Вечный, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
  • La Bible du Semeur 2015 - – N’es-tu pas depuis l’origine, ╵ô Eternel ? Tu es mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas . O Eternel, ╵toi le rocher, ╵c’est pour exécuter ╵le jugement ╵que tu as suscité ce peuple, et tu l’as rendu fort ╵pour qu’il soit l’instrument ╵du châtiment.
  • リビングバイブル - ああ、私の神である主、聖なる永遠のお方よ。 このことはみな、私たちを抹殺するためなのですか。 そんなはずはありません。 私たちの岩である神よ、 あなたは、恐ろしい罪を犯した私たちを懲らしめ、 正しい者にしようとして、 カルデヤ人を起こされたのです。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, tu não és desde a eternidade? Meu Deus, meu Santo, tu não morrerás . Senhor, tu designaste essa nação para executar juízo; ó Rocha, determinaste que ela aplicasse castigo.
  • Hoffnung für alle - O Herr, mein Gott, bist du nicht von jeher unser heiliger Gott? Du wirst uns nicht sterben lassen, denn du bist für uns wie ein schützender Fels. Die Babylonier hast du dazu bestimmt, dein Strafgericht an uns zu vollstrecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của con, Đấng Thánh của con, Ngài là Đấng Tự Hữu— chắc chắn chúng con sẽ không chết. Lạy Chúa Hằng Hữu, Vầng Đá của chúng con, Ngài đã đưa dân tộc này lên để thi hành công lý, Ngài đã đặt nó để sửa trị chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงดำรงอยู่ตั้งแต่นิรันดร์กาลไม่ใช่หรือ? ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์บริสุทธิ์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่ตาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ได้ทรงแต่งตั้งพวกเขาให้ดำเนินการตามคำพิพากษา ข้าแต่องค์พระศิลา พระองค์ทรงบัญชาให้พวกเขามาลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ดำรง​มา​ตั้งแต่​นิรันดร์​กาล​มิ​ใช่​หรือ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เรา​จะ​ไม่​สิ้น​ชีวิต โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ได้​กำหนด​ให้​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ตัดสิน โอ องค์​ผู้​เป็น​ศิลา พระ​องค์​ได้​กำหนด​ให้​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ลงโทษ
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระเจ้าของข้าพระองค์ องค์ผู้บริสุทธิ์ของข้าพระองค์ พระองค์มิได้ดำรงมาแต่นิรันดร์ดอกหรือ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะไม่ตาย โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสถาปนาเขาไว้เพื่อแก่การพิพากษา โอ พระเจ้าผู้ทรงเดชานุภาพ พระองค์ทรงตั้งเขาไว้เพื่อแก่การตีสอน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์​อยู่​มา​ตั้งแต่​โบราณกาล​แล้ว​ไม่ใช่หรือ พระเจ้า​ที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของข้าพเจ้า พระองค์​จะ​ไม่ตาย​ไม่ใช่หรือ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​เลือก​บาบิโลน เพื่อ​นำ​การตัดสิน​ลงโทษ​ของ​พระองค์​มา ใช่อย่างนี้​แน่หรือ ข้าแต่​พระศิลา พระองค์​ตั้ง​บาบิโลน​ขึ้นมา​เพื่อ​ตีสอน​ชนชาติ​ยูดาห์ ใช่​อย่างนี้​แน่หรือ
  • onav - أَلَسْتَ أَنْتَ مُنْذُ الأَزَلِ أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهِي، قُدُّوسِي؟ لِهَذَا لَنْ نَفْنَى. لَقَدْ أَقَمْتَ الْكَلْدَانِيِّينَ لِمُقَاضَاتِنَا وَاخْتَرْتَهُمْ يَا صَخْرَتِي لِتُعَاقِبَنَا.
交叉引用
  • 耶利米书 4:27 - 耶和华这样说: “全地都必成为荒凉, 只是我不毁灭净尽。
  • 以赛亚书 57:15 - 耶和华至高无上, 永远长存,名为至圣者; 他这样说: “我虽然住在崇高神圣的地方, 却与心灵痛悔谦卑的人同在, 要使谦卑者的灵复苏, 并使痛悔者的心复苏。
  • 耶利米书 5:18 - “即便在那些日子,我也不会把你们彻底毁灭。”耶和华这样宣告。
  • 启示录 1:11 - 说:“你所看见的要写在书卷上,送去给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉这七个教会。”
  • 耶利米书 33:24 - “你肯定是留意到列国人民所说的,是吗?他们说:‘耶和华已经弃绝他所拣选的两族。’他们竟然藐视我的子民,认为他们不可能再成为一个国家。
  • 耶利米书 33:25 - 耶和华这样说:‘如果我与白昼和黑夜所立的约不成立,或我没有立定天地的规例,
  • 耶利米书 33:26 - 我才会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。但事实上,我将恢复他们的福祉,我要怜悯他们。’”
  • 耶利米书 31:18 - “我确实听见以法莲为自己哀叹: ‘我像未被驯服的青壮公牛; 你管教我,我就受管教。 求你使我回转,好叫我可以回转, 因为你是耶和华我的 神。
  • 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我觉悟以后,就拍腿悲叹; 我因为背负幼年的耻辱而抱愧蒙羞。’
  • 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,总是顾念他。 因此,我为了他而内心翻腾,
我一定要怜悯他。” 耶和华这样宣告。
  • 希伯来书 1:10 - 又说: “主啊,你起初奠立地的根基, 天也是你手的工作。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都要像衣服渐渐破旧,
  • 希伯来书 1:12 - 你将把天地像外袍一样卷起来, 天地就像衣服一样被更换; 你却始终如一, 你的年数没有穷尽。”
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来迎敌, 使他屈服! 用你的刀救护我,脱离恶人!
  • 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
  • 诗篇 118:17 - 我不会死去,而会活著, 好述说耶和华的作为。
  • 耶利米哀歌 5:19 - 而你,耶和华啊,你永远为王, 你的宝座代代长存!
  • 以赛亚书 37:26 - 难道你没有听过? 我从古时就开始订立这事, 从远古就开始安排这事, 现在我使这事实现, 使众坚城荒凉,变成废墟。
  • 哈巴谷书 3:2 - 耶和华啊,我已听见你的事迹; 耶和华啊,我因你的作为深感畏惧! 求你在这些年间再度施行你的作为, 在这些年间显示出来; 在盛怒的时候,以怜悯为怀。
  • 以赛亚书 27:6 - 在将来的日子,雅各会扎根, 以色列会发芽开花, 果实遍布世界。
  • 以赛亚书 27:7 - 耶和华击打以色列人, 岂像击打那些击打他们的人呢? 耶和华杀戮以色列人, 岂像杀戮那些杀戮他们的人呢?
  • 以赛亚书 27:8 - 你驱逐她,赶走她,借以控诉她; 在刮东风的日子, 耶和华用暴风驱赶她。
  • 以赛亚书 27:9 - 当雅各把祭坛的所有石头 弄得有如粉碎的灰石, 不再让亚舍拉柱和香坛竖立, 他的罪责就会借此得以赦免, 这就是他的罪被除掉的结果。
  • 以赛亚书 27:10 - 因为,坚城孤单, 居所被撇被弃,如同荒野, 青壮的牛会在那里吃草, 在那里躺卧,吃尽城里的树枝。
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝那圣者义者,反而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 申命记 32:30 - 若非他们的石山卖了他们, 耶和华把他们交给敌人, 一人怎能追击一千人, 两人怎能使万人逃跑呢?
  • 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也会承认, 他们的石山不像我们的石山。
  • 以西结书 30:25 - 我要使巴比伦王的手臂刚强,法老的手臂却要下垂。当我把我的刀交在巴比伦王手里,他举刀攻击埃及地的时候,他们就知道我是耶和华。
  • 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我爱你!
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远都是一样的。
  • 启示录 1:8 - 主, 神,恒在、昔在、即将要来的全能主宰说:“我是阿尔法,也是欧米加。”
  • 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗? 你没有听过吗? 永在的 神耶和华— 地极的创造主, 他不疲乏,也不困倦; 他的知识深不可测。
  • 以赛亚书 49:7 - 以色列的救赎主, 以色列的至圣者耶和华, 对那位被人藐视、被本国憎恶、 被众统治者奴役的仆人这样说: “君王看见了就会起立, 领袖看见了就会俯伏, 都因为信实的耶和华, 就是以色列的至圣者, 拣选你的那位。”
  • 列王纪下 19:25 - “难道你没有听过, 我从古时就开始订立这事, 从远古就开始安排这事? 现在我使这事实现, 使众坚城荒凉,变成废墟。
  • 以赛亚书 43:15 - 我是耶和华,你们的至圣者, 是以色列的创造主、你们的君王。”
  • 希伯来书 12:5 - 难道你们忘记了 神劝你们像劝儿子一样的话吗?他说: “我儿,你不要藐视主的管教, 受惩戒的时候也不要丧气,
  • 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的人,他才管教, 所接纳的每一个儿子,他都惩罚。”
  • 以西结书 37:11 - 耶和华对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。要知道,他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们彻底灭亡了。’
  • 以西结书 37:12 - 因此,你要为 神传话,对他们说:‘主耶和华这样说:“我的子民啊,且看,我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
  • 以西结书 37:13 - 我的子民啊,我打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 37:14 - 我要把我的灵放在你们里面,你们就会活过来;我要把你们安顿在你们的土地上,你们就知道我耶和华宣布了,就会实行。”耶和华这样宣告。’”
  • 提摩太前书 6:16 - 只有他永远不死,住在人不能接近的光里,没有人见过他,也没有人能看见他。尊荣和永远的权能都属于他!阿们。
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有圣者可比耶和华— 你确实独一无二! 没有石山可比我们的 神!
  • 玛拉基书 3:6 - 要知道,我是耶和华,我不会改变;你们是雅各的子孙,你们不会灭没。”
  • 耶利米书 25:9 - 我很快就会把北方的众族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒召来,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周边的列国;我要把他们灭绝,使他们的下场令人惊恐、被人嗤笑,成为永远的废墟。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 25:10 - “我还要使欢喜和快乐的声音、新郎和新娘庆祝的声音、推磨的声音和灯的亮光,从他们中间消失。
  • 耶利米书 25:11 - 这全地会成为废墟,令人惊恐,这些国家要服侍巴比伦王七十年。”
  • 耶利米书 25:12 - “七十年满了以后,我要按著他们的罪责,惩罚巴比伦王和他的国,使迦勒底人之地永远荒凉。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 25:13 - “我也要使我说要惩罚那地的一切话,将记录在这书上的一切话都应验在那地,就是耶利米要向列国说的预言。
  • 耶利米书 25:14 - 因为许多国家和大君王将要奴役巴比伦人,我要按著他们的行为和他们手所造的偶像报应他们。”
  • 提摩太前书 1:17 - 尊贵荣耀属于永世的君王,就是不能朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远!阿们。
  • 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 他手中的杖是我的愤怒— 亚述有祸了!
  • 以赛亚书 10:6 - 我差遣他去, 是要对付一个亵渎的国; 命令他去, 是要对付一班惹我烈怒的人民; 去抢掠,去劫夺, 去践踏他们,如同街上的烂泥。
  • 以赛亚书 10:7 - 然而,亚述没有这样打算, 他心里不是这样想; 他心里想要的, 是消灭剪除许多国家。
  • 阿摩司书 9:8 - 要知道,主耶和华的眼目 察看这有罪的王国: “我要把她从地面上除灭; 然而,我不会彻底除灭雅各家。” 耶和华这样宣告。
  • 阿摩司书 9:9 - “我快要下令了! 我要在万国中摇以色列家, 好像摇筛子, 没有一粒石子落在地上。
  • 诗篇 93:2 - 你的宝座自古立定, 你从亘古就已存在。
  • 耶利米书 46:28 - 你—我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因为我与你同在; 我赶逐你去的列国,我要消灭; 而你,我却不消灭。 我要按公正惩治你, 决不能完全不罚你。” 耶和华这样宣告。
  • 诗篇 90:2 - 群山尚未生出, 地与世界你尚未造成, 你就是 神,从永远到永远。
  • 耶利米书 30:11 - 因为我与你同在,要拯救你; 我会灭尽所有我赶逐你去的国家, 却不灭尽你。 只是我将按公正管教你, 决不能不惩罚你。” 耶和华这样宣告。
  • 申命记 33:27 - 亘古的 神是你藏身之所; 他永远的手臂在下面托住你。 他把仇敌从你面前赶出去, 他发令说:‘毁灭他们!’
  • 申命记 32:4 - 他是石山,他的作为完美, 他所做的一切全都公平; 他是信实的 神,毫无奸诈; 既公义又正直。
逐节对照交叉引用