逐节对照
- 新标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人,是照自己的形像造的。
- 当代译本 - 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
- 圣经新译本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
- 中文标准译本 - 那杀人流血的, 他必被杀流血, 因为神是按照自己的形象造人的。
- 现代标点和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
- 和合本(拼音版) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
- New International Version - “Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
- New International Reader's Version - “Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
- English Standard Version - “Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
- New Living Translation - If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
- The Message - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
- Christian Standard Bible - Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
- New American Standard Bible - Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
- New King James Version - “Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
- Amplified Bible - Whoever sheds man’s blood [unlawfully], By man (judicial government) shall his blood be shed, For in the image of God He made man.
- American Standard Version - Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- King James Version - Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
- New English Translation - “Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
- World English Bible - Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
- 新標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
- 當代譯本 - 凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
- 聖經新譯本 - 流人血的, 人也必流他的血; 因為 神造人, 是按著他自己的形象。
- 呂振中譯本 - 『使人流血的、 人也必使他流血; 因為上帝造人、 是按上帝 自己 的形像 造 的。
- 中文標準譯本 - 那殺人流血的, 他必被殺流血, 因為神是按照自己的形象造人的。
- 現代標點和合本 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 文理和合譯本 - 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
- 文理委辦譯本 - 余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien derrama la sangre de un ser humano, otro ser humano derramará la suya, porque el ser humano ha sido creado a imagen de Dios mismo.
- Новый Русский Перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что человек создан по образу Божьему.
- Восточный перевод - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто бы ни пролил кровь человека, – рукою человека прольётся и его кровь. Потому что человек создан по образу Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui verse le sang d’un humain, par un humain, aura son sang versé. Car l’être humain a été fait en sorte d’être l’image de Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
- Hoffnung für alle - Wer also das Blut eines Menschen vergießt, mit dem soll dasselbe geschehen: Er muss hingerichtet werden. Denn ich habe den Menschen als mein Ebenbild geschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ giết người phải bị xử tử, vì Đức Chúa Trời đã tạo nên loài người theo hình ảnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครก็ตามที่ฆ่าคน เขาก็จะถูกคนฆ่า เพราะพระเจ้าทรงสร้างคนขึ้น ตามพระฉายของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำให้มนุษย์ต้องหลั่งเลือด เลือดของเขาก็ต้องหลั่งออกโดยมนุษย์เช่นกัน เพราะว่าพระเจ้าสร้างมนุษย์ ตามคุณลักษณะของพระองค์เอง
交叉引用
- 민수기 35:25 - 과실로 판명되면 그를 복수하려는 사람에게서 구하여 그가 피신하였던 도피성으로 돌려보내라. 그는 대제사장이 죽을 때까지 거기서 살아야 한다.
- 창세기 4:14 - 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
- 출애굽기 22:2 - 도둑이 뚫고 들어오는 것을 보고 그를 쳐죽여도 아무 죄가 없다.
- 출애굽기 22:3 - 그러나 해가 돋은 이후에 그런 일이 일어나면 그것은 살인죄가 된다. “도둑은 훔친 것에 대해서 반드시 배상해야 하며 그가 가진 것이 아무것도 없을 때에는 자기 몸을 팔아서라도 도둑질한 것을 배상해야 한다.
- 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
- 로마서 13:4 - 그는 여러분의 유익을 위해 일하는 하나님의 일꾼입니다. 그러나 여러분이 악한 일을 하면 두려워하십시오. 그가 쓸데없이 칼을 가진 것이 아닙니다. 그는 악한 일을 하는 사람들에게 하나님의 형벌을 내리는 하나님의 일꾼입니다.
- 열왕기상 2:5 - 너도 스루야의 아들 요압이 나에게 행한 일을 잘 알고 있겠지만 그는 이스라엘 군대의 두 지휘관인 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사를 죽여 죄 없는 사람의 피를 흘리고서도 마치 전쟁터에서 죽은 것처럼 꾸몄다.
- 열왕기상 2:6 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
- 열왕기상 2:28 - 요압은 아도니야가 처형되었다는 말을 듣고 성막으로 도망가서 제단 뿔을 잡고 있었다. 이것은 그가 압살롬의 반역에는 가담하지 않았지만 아도니야의 반역 음모에 동조하였기 때문이었다.
- 열왕기상 2:29 - 솔로몬왕은 요압이 성막으로 도망가서 제단 곁에 있다는 말을 듣고 여호야다의 아들 브나야를 보내며 “너는 가서 요압을 죽여라” 하고 명령하였다.
- 열왕기상 2:30 - 그래서 브나야가 여호와의 성막으로 가서 요압에게 “왕의 명령이다. 나오너라” 하자 요압이 “싫다. 나는 여기서 죽겠다” 하고 대답하였다. 브나야가 돌아가서 왕에게 그대로 보고하자
- 열왕기상 2:31 - 왕이 이렇게 말하였다. “너는 그의 말대로 제단 곁에서 그를 죽이고 묻어 버려라. 그러면 죄 없는 사람들을 죽인 요압의 죄에 대하여 나와 내 집안이 책임을 지지 않아도 될 것이다.
- 열왕기상 2:32 - 그는 자기보다 나은 이스라엘군 총사령관 넬의 아들 아브넬과 유다군 총사령관 예델의 아들 아마사를 내 아버지가 알지 못한 사이에 살해하였다. 그러므로 여호와께서는 요압에게 그 두 사람을 죽인 죄의 대가를 반드시 치르도록 하실 것이다.
- 열왕기상 2:33 - 요압과 그 자손들은 이 살인죄에 대한 대가를 대대로 받을 것이지만 다윗과 그 자손들에게는 여호와의 평안이 길이길이 있을 것이다.”
- 열왕기상 2:34 - 그래서 브나야는 성막으로 다시 가서 요압을 쳐죽였는데 그는 빈 들의 자기 집 묘실에 장사되었다.
- 창세기 5:1 - 이것은 아담 자손들의 족보이다. 하나님이 사람을 창조하실 때에 자기 모습 을 닮은
- 야고보서 3:9 - 우리는 이 혀로 하나님을 찬송도 하고 그분의 모습으로 창조된 사람들을 저주도 합니다.
- 민수기 35:33 - 너희는 이런 식으로 너희 땅을 더럽히지 말아라. 살인은 땅을 더럽히므로 살인자를 처형하지 않고는 피로 더럽혀진 그 땅을 깨끗하게 할 수가 없다.
- 창세기 1:26 - 그러고서 하나님은 “우리의 모습을 닮은 사람을 만들어 바다의 고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅에 기어다니는 모든 생물을 지배하게 하자” 하시고
- 창세기 1:27 - 자기 모습을 닮은 사람, 곧 남자와 여자를 창조하셨다.
- 출애굽기 21:12 - “사람을 쳐서 죽인 자는 반드시 죽여라.
- 출애굽기 21:13 - 만일 누가 고의성이 없는 우발적인 사고로 사람을 죽이면 그는 내가 정한 곳으로 피신할 수 있다.
- 출애굽기 21:14 - 그러나 계획적으로 다른 사람을 죽인 자는 내 단으로 피신했을지라도 그를 끌어내어 죽여라.
- 마태복음 26:52 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “네 칼을 도로 칼집에 꽂아라. 칼을 쓰는 사람은 다 칼로 망한다.
- 요한계시록 13:10 - 잡혀갈 사람은 잡혀가고 칼날에 죽음을 당하도록 되어 있는 사람은 칼날에 죽음을 당할 것입니다. 그래서 성도들에게 인내하는 믿음이 필요합니다.
- 레위기 24:17 - “사람을 죽인 자는 반드시 죽여야 하며