逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則憶我與爾眾、及與各類有血氣之生物、所立之約、嗣後不復有洪水、以滅凡有血氣者、
- 新标点和合本 - 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
- 当代译本 - 这样我会顾念我与你们及一切有血气的生物所立的约,水就不会再泛滥、毁灭所有生命。
- 圣经新译本 - 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
- 中文标准译本 - 我就会记念我与你们以及一切有血肉的活物所立的约,水就不再成为洪水,来毁灭一切有血肉的。
- 现代标点和合本 - 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。
- 和合本(拼音版) - 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。
- New International Version - I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
- New International Reader's Version - Then I will remember my covenant between me and you and every kind of living creature. The waters will never again become a flood to destroy all life.
- English Standard Version - I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
- New Living Translation - and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
- Christian Standard Bible - I will remember my covenant between me and you and all the living creatures: water will never again become a flood to destroy every creature.
- New American Standard Bible - and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
- New King James Version - and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
- Amplified Bible - and I will [compassionately] remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again will the water become a flood to destroy all flesh.
- American Standard Version - and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
- King James Version - And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
- New English Translation - then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.
- World English Bible - I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
- 新標點和合本 - 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
- 當代譯本 - 這樣我會顧念我與你們及一切有血氣的生物所立的約,水就不會再氾濫、毀滅所有生命。
- 聖經新譯本 - 我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約: 水不再成為洪水, 來毀滅凡有生命的。
- 呂振中譯本 - 那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡 有血 肉 的 、之間、 所立的 ;水就不再成為洪水,來毁滅凡 有血 肉 的 了。
- 中文標準譯本 - 我就會記念我與你們以及一切有血肉的活物所立的約,水就不再成為洪水,來毀滅一切有血肉的。
- 現代標點和合本 - 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫,毀壞一切有血肉的物了。
- 文理和合譯本 - 我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、
- 文理委辦譯本 - 於時我必念我與爾眾、及諸生物所立之約、嗣後必無洪水、翦滅眾生。
- Nueva Versión Internacional - me acordaré del pacto que he establecido con ustedes y con todos los seres vivientes. Nunca más las aguas se convertirán en un diluvio para destruir a todos los mortales.
- 현대인의 성경 - 내가 너희와 모든 생물 사이에 맺은 계약을 기억하겠다. 홍수 때문에 생물이 전멸되는 일이 다시는 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
- Восточный перевод - и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Я вспомню Моё священное соглашение между Мной и вами и каждым живым существом: никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить всё живое.
- La Bible du Semeur 2015 - alors je me souviendrai de mon alliance avec vous et avec tout être vivant, quel qu’il soit, et les eaux ne formeront plus de déluge pour détruire toutes les créatures.
- リビングバイブル - その時わたしは、いのちあるものを二度と洪水で滅ぼさないと、堅く約束したことを思い出そう。
- Nova Versão Internacional - então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies . Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida .
- Hoffnung für alle - dann werde ich an meinen Bund denken, den ich mit Mensch und Tier geschlossen habe: Nie wieder eine so große Flut! Nie wieder soll alles Leben auf diese Weise vernichtet werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nhớ lại lời hứa với con và muôn loài: Nước lụt sẽ chẳng hủy diệt mọi sinh vật nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระลึกถึงพันธสัญญาระหว่างเรากับเจ้าและกับสรรพสิ่งที่มีชีวิตทุกชนิดว่าจะไม่ให้น้ำท่วมทำลายล้างสิ่งมีชีวิตทั้งปวงอีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะระลึกถึงพันธสัญญาของเราซึ่งมีไว้ระหว่างเรากับเจ้าและสิ่งมีชีวิตทุกชนิด และน้ำจะไม่ท่วมจนถึงขั้นทำลายทุกชีวิตอีกเลย
交叉引用
- 尼希米記 9:32 - 我至大至能至可畏踐約施恩之天主歟、凡我列王、牧伯、祭司、先知、列祖、及主之民眾、自 亞述 列王之時、至於今日、所遭之患難、求主莫以為不足、
- 耶利米書 14:21 - 求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
- 利未記 26:42 - 則我必追憶與 雅各 所立之約、亦追憶與 以撒 亞伯拉罕 所立之約、而俯念斯地、
- 利未記 26:43 - 彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
- 利未記 26:44 - 雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、
- 利未記 26:45 - 昔我於異邦人目前、導其先祖出 伊及 國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
- 路加福音 1:72 - 矜恤我祖、念其聖約、
- 出埃及記 28:12 - 將二寶石置於以弗得二肩帶、為 以色列 人為記石、 亞倫 於兩肩擔其名、在耶和華前以為誌、
- 詩篇 106:45 - 向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
- 列王紀上 8:23 - 曰、主 以色列 之天主歟、上天下地、無神能比主、主之僕盡心行於主前、主則為之踐約、為之施恩、
- 以賽亞書 54:8 - 我暫震怒、俄頃向爾掩面、後必永施恩惠以矜恤爾、此乃救贖爾之主所言、
- 以賽亞書 54:9 - 爾之景況、我譬諸 挪亞 洪水、彼時、我誓不復使 挪亞 洪水氾濫於地、今我亦誓、不復怒爾、不復責爾、
- 以賽亞書 54:10 - 山嶺可移、岡陵可徙、我恩慈永不離爾、我和平之約、永立不移、此乃矜恤爾之主所言、
- 申命記 7:9 - 爾當知惟主爾之天主為天主、為誠實可信之天主、愛主守其誡者、主為之踐約施恩、至於千代、 或作主必循前約加以仁慈至於千代
- 以西結書 16:60 - 雖然、爾幼年之時、我與爾立約、我追憶之、更與爾立約以為永約、