逐节对照
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
- 新标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
- 和合本2010(神版-简体) - 神说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:
- 当代译本 - 上帝说:“我与你们及所有和你们在一起的生物立世代永存的约,这是我立约的记号。
- 圣经新译本 - 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
- 中文标准译本 - 神又说:“以下是我与你们以及同你们在一起的各样活物所立之约的标记——直到未来所有的世代:
- 现代标点和合本 - 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
- 和合本(拼音版) - 上帝说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
- New International Version - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
- New International Reader's Version - God continued, “My covenant is between me and you and every living creature with you. It is a covenant for all time to come. Here is the sign of the covenant I am making.
- English Standard Version - And God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:
- New Living Translation - Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
- The Message - God continued, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you. I’m putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth. From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud, I’ll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life. When the rainbow appears in the cloud, I’ll see it and remember the eternal covenant between God and everything living, every last living creature on Earth.”
- Christian Standard Bible - And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
- New American Standard Bible - God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
- New King James Version - And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- Amplified Bible - And God said, “This is the token (visible symbol, memorial) of the [solemn] covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all future generations;
- American Standard Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- King James Version - And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- New English Translation - And God said, “This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
- World English Bible - God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
- 新標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
- 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「這是我與你們,以及和你們一起的一切生物所立之永約的記號,直到萬代:
- 當代譯本 - 上帝說:「我與你們及所有和你們在一起的生物立世代永存的約,這是我立約的記號。
- 聖經新譯本 - 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
- 呂振中譯本 - 上帝說: 『在我與你們之間, 以及同你們在一起、 各樣有生命的活物之間, 我所訂的約的憑證, 存到永世代的,就是 以下 這個:
- 中文標準譯本 - 神又說:「以下是我與你們以及同你們在一起的各樣活物所立之約的標記——直到未來所有的世代:
- 現代標點和合本 - 神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約,是有記號的。
- 文理和合譯本 - 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主曰、我與爾並偕爾之生物、立永世之約、有可為徵、
- Nueva Versión Internacional - Y Dios añadió: «Esta es la señal del pacto que establezco para siempre con ustedes y con todos los seres vivientes que los acompañan:
- 현대인의 성경 - 내가 너희와 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물들과 대대로 맺을 계약의 표는 이것이다.
- Новый Русский Перевод - Бог сказал: – Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
- Восточный перевод - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал: – Вот знак священного соглашения, которое Я заключаю на все времена между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu ajouta : Voici le signe de l’alliance que je conclus pour tous les âges à venir entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous :
- リビングバイブル - その約束のしるしに、
- Nova Versão Internacional - E Deus prosseguiu: “Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
- Hoffnung für alle - Weiter sagte er: »Diesen Bund schließe ich mit euch und allen Bewohnern der Erde, immer und ewig will ich dazu stehen. Der Regenbogen soll ein Zeichen für dieses Versprechen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời phán: “Đây là dấu chỉ về giao ước Ta lập cùng các con và muôn loài trên đất trải qua các thời đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเจ้าตรัสว่า “นี่คือเครื่องหมายแห่งพันธสัญญาที่เรากำลังทำระหว่างเรากับเจ้าและกับสิ่งมีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า เป็นพันธสัญญาที่ผูกพันตลอดทุกชั่วอายุคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้ากล่าวว่า “นี่คือสัญลักษณ์แห่งพันธสัญญาที่เราทำไว้ระหว่างเรากับเจ้าและกับสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่อยู่กับเจ้าตราบจนถึงทุกชาติพันธุ์
交叉引用
- 約書亞記 2:12 - 我今待爾以仁慈、請爾指耶和華而誓、亦以仁慈待我全家、示我以真實之印誌。
- 出埃及記 13:16 - 耶和華以大能導我出埃及、故我必錄於手、服於顙。
- 馬太福音 26:26 - 食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取食之、斯乃我身焉、
- 馬太福音 26:27 - 又取杯、祝而予之曰、爾徧飲之、
- 馬太福音 26:28 - 此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
- 哥林多前書 11:23 - 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、
- 哥林多前書 11:24 - 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
- 哥林多前書 11:25 - 食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
- 出埃及記 12:13 - 惟汝室以血為徵、我見之、將逾越爾室、擊埃及時、災害不及爾身。
- 創世記 9:17 - 上帝謂挪亞曰、我與眾生百族約、以此為徵。
- 創世記 17:11 - 故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。