Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
交叉引用
  • Jonah 4:11 - And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left—and much livestock?”
  • Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Job 38:2 - “Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
  • Job 38:3 - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
  • Job 38:9 - When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
  • Job 38:10 - When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
  • Job 38:11 - When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
  • Job 38:15 - From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
  • Job 38:16 - “Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • Job 38:19 - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • Job 38:20 - That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
  • Job 38:21 - Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
  • Job 38:22 - “Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
  • Job 38:25 - “Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
  • Job 38:26 - To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
  • Job 38:28 - Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
  • Job 38:30 - The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - “Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
  • Job 38:32 - Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
  • Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Job 38:38 - When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Job 41:2 - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
  • Job 41:6 - Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
  • Job 41:9 - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
  • Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Job 41:12 - “I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
  • Job 41:13 - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Job 41:15 - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
  • Job 41:16 - One is so near another That no air can come between them;
  • Job 41:17 - They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
  • Job 41:22 - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • Job 41:29 - Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
  • Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.
  • Genesis 8:1 - Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
  • Psalms 36:5 - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
  • Genesis 9:15 - and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • Genesis 9:16 - The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
  • 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
  • New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
  • American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
  • World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
  • 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
  • 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
  • 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
  • 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
  • Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
  • Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กับ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​กับ​เจ้า ได้แก่ นก สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​โลก​ที่​อยู่​และ​ออก​มา​จาก​เรือ​ใหญ่​พร้อม​กับ​เจ้า
  • Jonah 4:11 - And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left—and much livestock?”
  • Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Job 38:2 - “Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
  • Job 38:3 - Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
  • Job 38:4 - “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
  • Job 38:5 - Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Job 38:6 - To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
  • Job 38:9 - When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
  • Job 38:10 - When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
  • Job 38:11 - When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’
  • Job 38:12 - “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
  • Job 38:13 - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Job 38:14 - It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
  • Job 38:15 - From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
  • Job 38:16 - “Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
  • Job 38:18 - Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
  • Job 38:19 - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • Job 38:20 - That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
  • Job 38:21 - Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
  • Job 38:22 - “Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
  • Job 38:23 - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
  • Job 38:24 - By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
  • Job 38:25 - “Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
  • Job 38:26 - To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
  • Job 38:27 - To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
  • Job 38:28 - Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
  • Job 38:29 - From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
  • Job 38:30 - The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
  • Job 38:31 - “Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
  • Job 38:32 - Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
  • Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
  • Job 38:34 - “Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
  • Job 38:35 - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
  • Job 38:36 - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
  • Job 38:37 - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Job 38:38 - When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
  • Job 38:39 - “Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower?
  • Job 41:2 - Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
  • Job 41:6 - Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him; Remember the battle— Never do it again!
  • Job 41:9 - Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him?
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
  • Job 41:11 - Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine.
  • Job 41:12 - “I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.
  • Job 41:13 - Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around?
  • Job 41:15 - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
  • Job 41:16 - One is so near another That no air can come between them;
  • Job 41:17 - They are joined one to another, They stick together and cannot be parted.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out.
  • Job 41:20 - Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth.
  • Job 41:22 - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved.
  • Job 41:24 - His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, And bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • Job 41:29 - Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins.
  • Job 41:30 - His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair.
  • Job 41:33 - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
  • Job 41:34 - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
  • Psalms 145:9 - The Lord is good to all, And His tender mercies are over all His works.
  • Genesis 8:1 - Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
  • Psalms 36:5 - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
  • Psalms 36:6 - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
  • Genesis 9:15 - and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • Genesis 9:16 - The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
圣经
资源
计划
奉献