逐节对照
- 文理委辦譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
- 新标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
- 当代译本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
- 圣经新译本 - 挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
- 中文标准译本 - 挪亚为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
- 现代标点和合本 - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
- 和合本(拼音版) - 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
- New International Version - Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
- New International Reader's Version - Then Noah built an altar to honor the Lord. He took some of the “clean” animals and birds. He sacrificed them on the altar as burnt offerings.
- English Standard Version - Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- New Living Translation - Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
- The Message - Noah built an altar to God. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt offerings on the altar. God smelled the sweet fragrance and thought to himself, “I’ll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I’ll never again kill off everything living as I’ve just done.
- Christian Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- New American Standard Bible - Then Noah built an altar to the Lord, and took some of every kind of clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- New King James Version - Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
- Amplified Bible - And Noah built an altar to the Lord, and took of every [ceremonially] clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- American Standard Version - And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
- King James Version - And Noah builded an altar unto the Lord; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
- New English Translation - Noah built an altar to the Lord. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- World English Bible - Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
- 新標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
- 當代譯本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
- 聖經新譯本 - 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
- 呂振中譯本 - 挪亞 給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
- 中文標準譯本 - 挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
- 現代標點和合本 - 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
- 文理和合譯本 - 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Luego Noé construyó un altar al Señor, y sobre ese altar ofreció como holocausto animales puros y aves puras.
- 현대인의 성경 - 노아는 여호와께 단을 쌓고 정결한 모든 짐승과 새 중에서 제물을 골라 불로 태워서 번제를 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
- Восточный перевод - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух построил Вечному жертвенник и принёс на нём жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
- La Bible du Semeur 2015 - Noé érigea un autel pour l’Eternel, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
- リビングバイブル - ノアはそこに主への祭壇を築き、神から指定された動物や鳥をささげ物としてささげました。
- Nova Versão Internacional - Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto , queimando-os sobre o altar.
- Hoffnung für alle - Dann baute Noah für den Herrn einen Altar und brachte von allen reinen Vögeln und den anderen reinen Tieren einige als Brandopfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê lập bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, và ông bắt các loài thú và chim tinh sạch để dâng làm của lễ thiêu trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโนอาห์สร้างแท่นบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและถวายสัตว์และนกที่ไม่เป็นมลทินจำนวนหนึ่งเป็นเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โนอาห์ก็สร้างแท่นบูชาถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า และเลือกเอาสัตว์ที่สะอาดบางตัวในกลุ่มสัตว์เลี้ยงและนก ไปเผาที่แท่นบูชาเป็นของถวาย
交叉引用
- 創世記 13:18 - 亞伯蘭遂遷幕至希伯崙、近慢哩之橡而居、築墻祭耶和華。
- 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
- 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
- 創世記 22:2 - 曰、爾嫡所出、惟一以撒、爾所鍾愛者、可攜之往摩哩地、在我所示之山、燔之以獻。○
- 利未記 1:1 - 耶和華在會幕、召摩西曰、
- 利未記 1:2 - 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲為禮、必以牛羊奉我、
- 利未記 1:3 - 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
- 利未記 1:4 - 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
- 利未記 1:5 - 當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、
- 利未記 1:6 - 剝取其皮、剖分其肉、
- 利未記 1:7 - 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、
- 利未記 1:8 - 所剖者、首及脂、亞倫子孫為祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火。
- 利未記 1:9 - 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○
- 利未記 1:10 - 如欲燔羊、則綿羊可、山羊亦可、必取牡者、純潔是務、
- 利未記 1:11 - 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫為祭司、必灑血於壇四周、
- 利未記 1:12 - 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、
- 利未記 1:13 - 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○
- 利未記 1:14 - 如欲燔禽奉我、則鳲鳩可、雛鴿亦可、
- 利未記 1:15 - 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、
- 利未記 1:16 - 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。
- 利未記 1:17 - 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。
- 創世記 26:25 - 以撒築壇於彼、籲耶和華名、遂張幕、僕為鑿井。○
- 創世記 33:20 - 在彼築壇、稱其名上帝壇、即以色列之上帝。
- 出埃及記 10:25 - 摩西曰、必給我犧牲、燔而祭我之上帝耶和華。
- 出埃及記 20:24 - 當以土築壇、獻牛羊為燔祭、臚陳其上、亦為酬恩之祭。凡我使人至籲我名之所、我必臨格、而錫嘏焉。
- 出埃及記 20:25 - 如以石築壇、而奉事我、則毋雕鏤、用器造作、即為污衊。
- 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
- 出埃及記 24:4 - 摩西錄耶和華所命、夙興、築壇山下、立十二柱、循以色列族十二支派。
- 出埃及記 24:5 - 遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
- 出埃及記 24:6 - 摩西取血半盛於盂、半灑於壇、
- 出埃及記 24:7 - 以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。
- 出埃及記 24:8 - 摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○
- 創世記 13:4 - 張幕築壇所、遂於彼籲耶和華名。
- 創世記 35:1 - 上帝諭雅各曰、昔爾避兄以掃、我於伯特利顯現與爾、今起、往彼而居、築壇祭我。
- 希伯來書 13:10 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
- 創世記 4:4 - 亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
- 創世記 35:7 - 昔雅各避兄以掃、上帝顯現、故在彼築壇、名其地曰益伯特利。
- 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
- 利未記 11:1 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
- 利未記 11:2 - 告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。
- 利未記 11:3 - 凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、
- 利未記 11:4 - 第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。
- 利未記 11:5 - 沙噃 與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
- 利未記 11:7 - 豕雖分蹄支趾、而不反齧、亦不潔、
- 利未記 11:8 - 其肉勿食、其尸勿捫、俱為不潔。○
- 利未記 11:9 - 水中百族、或出於河、或出於海、凡有翅有鱗、俱可食。
- 利未記 11:10 - 凡在水中之生物、或出於河、或出於海、無翅無鱗者、爾必視為可憎、
- 利未記 11:11 - 毋食其肉、必視其尸為可憎。
- 利未記 11:12 - 水族無翅無鱗者、俱為可憎。○
- 利未記 11:13 - 羽族中所可憎而不可食者、鷹、鶚、鵰、
- 利未記 11:14 - 鸇、小鷹、與其類、
- 利未記 11:15 - 鴉與其類、
- 利未記 11:16 - 雌雄之駝鳥、魚鷹、雀鷹、
- 利未記 11:17 - 鸕鶿、魚狗、鷺鷥、
- 利未記 11:18 - 鴆鳥、鵜鶘、爰居、
- 利未記 11:19 - 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠、與其類、
- 利未記 11:20 - 凡羽族有四足者、俱為可憎。
- 利未記 11:21 - 飛蟲有四足、亦有長足高於背、能躍於地者、食之可也、
- 利未記 11:22 - 有若蝗蟲、蛗蟲、蜇蟲、蟿蟲、與其族類、是。
- 利未記 11:23 - 其餘飛物、有四足者、必以為可憎。
- 利未記 11:24 - 凡捫其尸、必蒙不潔、迨夕乃免、
- 利未記 11:25 - 負其尸者、亦蒙不潔、當澣其衣、迨夕乃免。
- 利未記 11:26 - 六畜分蹄而不支趾、又不反齧者、俱為不潔、凡捫之者、必蒙其污、迨夕乃免。
- 利未記 11:27 - 四足之獸、行地用蹯者、必為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免、
- 利未記 11:28 - 或負之者、亦必蒙污、當澣其衣、迨夕乃免。○
- 利未記 11:29 - 凡物運行於地、而為不潔者、亦有其數、鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、與其類、
- 利未記 11:30 - 蛤蚧、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓、
- 利未記 11:31 - 此物皆能運動、悉為不潔、凡捫其尸、必蒙厥污、迨夕乃免。
- 利未記 11:32 - 凡木器、衣服、皮革、布囊、不論何物、有不潔之蟲死而墮其上者、即蒙其污、必置於水、迨夕乃潔。
- 利未記 11:33 - 凡瓦器、有不潔之蟲墮其中、則所藏之物亦污、其器必毀。
- 利未記 11:34 - 器中藏水、食物為所濡、或其中藏有飲啜之物、俱蒙其污。
- 利未記 11:35 - 凡爐竈有不潔之蟲死而墮其上、則蒙厥污、爾必毀之。
- 利未記 11:36 - 或泉、或井、或蓄水處、不潔之蟲墮其中、有取之出者、必蒙不潔、其水則潔。
- 利未記 11:37 - 如墮於將播之種則潔、
- 利未記 11:38 - 然種濡以水、而污蟲之尸墮其上、則不潔。
- 利未記 11:39 - 如可食之畜自斃、捫之者必蒙厥污、迨夕乃免、
- 利未記 11:40 - 或負其尸、或食其肉、俱蒙厥污、當澣其衣、迨夕乃免。
- 利未記 11:41 - 凡蟲運行於地者、當以為可憎、毋食。
- 利未記 11:42 - 凡蟲以腹行、或四足、或多足、運動於地者、俱為可憎、勿食、
- 利未記 11:43 - 勿捫運行之物、使己蒙不潔、而為可憎。
- 利未記 11:44 - 蓋我耶和華爾之上帝、我聖而爾亦當聖、勿捫運行於地之蟲、致己不潔。
- 利未記 11:45 - 我素導爾出埃及、為汝之上帝、我聖矣、汝亦當聖。○
- 利未記 11:46 - 凡六畜、禽鳥、水族、昆蟲之運行於地者、以區別潔與不潔、可食與不可食、其例若此。
- 創世記 7:2 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
- 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
- 創世記 12:7 - 耶和華顯現與亞伯蘭曰、我將以斯土、賜爾苗裔、亞伯蘭乃於顯現之處、築壇以祭。
- 創世記 12:8 - 後遷伯特利東山、以張其幕、西有伯特利、東有孩、在彼築壇、奉事耶和華、而籲其名。
- 創世記 22:9 - 於是偕行、至上帝所示之處、亞伯拉罕築壇、臚列其柴、縛子以撒、置於壇之柴上、