Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
  • 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
  • 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
  • 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
  • English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
  • New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
  • American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
  • World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
  • 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
  • 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
  • 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
  • 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
  • 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
  • Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
  • 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
  • リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
  • Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
  • Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำพุ​แห่ง​ห้วง​น้ำ​ลึก​และ​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ถูก​ปิด ฝน​จาก​ท้อง​ฟ้า​ก็​หยุด
交叉引用
  • Job 37:11 - He loads the clouds with moisture, and they flash with his lightning.
  • Job 37:12 - The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
  • Job 37:13 - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Matthew 8:26 - Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • Matthew 8:27 - The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
  • Matthew 8:9 - I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Job 38:37 - Who is wise enough to count all the clouds? Who can tilt the water jars of heaven
  • Proverbs 8:28 - I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.
  • Genesis 7:11 - When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
  • 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
  • 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
  • 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
  • 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
  • New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
  • English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
  • Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
  • New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
  • New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
  • Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
  • American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
  • New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
  • World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
  • 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
  • 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
  • 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
  • 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
  • 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
  • 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
  • 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
  • Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
  • 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
  • リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
  • Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
  • Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อ​น้ำพุ​แห่ง​ห้วง​น้ำ​ลึก​และ​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ถูก​ปิด ฝน​จาก​ท้อง​ฟ้า​ก็​หยุด
  • Job 37:11 - He loads the clouds with moisture, and they flash with his lightning.
  • Job 37:12 - The clouds churn about at his direction. They do whatever he commands throughout the earth.
  • Job 37:13 - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
  • Matthew 8:26 - Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.
  • Matthew 8:27 - The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”
  • Matthew 8:9 - I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
  • Job 38:37 - Who is wise enough to count all the clouds? Who can tilt the water jars of heaven
  • Proverbs 8:28 - I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.
  • Genesis 7:11 - When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
圣经
资源
计划
奉献