逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Les sources des eaux souterraines et les écluses du ciel se refermèrent. La pluie cessa de tomber.
- 新标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
- 和合本2010(神版-简体) - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,雨不再从天降下。
- 当代译本 - 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。
- 圣经新译本 - 深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
- 中文标准译本 - 深渊的泉源和天上的窗户都关闭了,从天而降的大雨也止住了。
- 现代标点和合本 - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
- 和合本(拼音版) - 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
- New International Version - Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
- New International Reader's Version - The springs at the bottom of the oceans had been closed. The windows of the sky had also been closed. And the rain had stopped falling from the sky.
- English Standard Version - The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
- New Living Translation - The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
- Christian Standard Bible - The sources of the watery depths and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky stopped.
- New American Standard Bible - Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
- New King James Version - The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
- Amplified Bible - Also the fountains of the deep [subterranean waters] and the windows of the heavens were closed, the [pouring] rain from the sky was restrained,
- American Standard Version - the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
- King James Version - The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
- New English Translation - The fountains of the deep and the floodgates of heaven were closed, and the rain stopped falling from the sky.
- World English Bible - The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
- 新標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
- 當代譯本 - 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。
- 聖經新譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
- 呂振中譯本 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
- 中文標準譯本 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,從天而降的大雨也止住了。
- 現代標點和合本 - 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
- 文理和合譯本 - 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、
- 文理委辦譯本 - 淵塞其泉、天彌其隙、霪雨以止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淵源及天隙皆塞、雨息於天、
- Nueva Versión Internacional - Se cerraron las fuentes del mar profundo y las compuertas del cielo, y dejó de llover.
- 현대인의 성경 - 지하의 깊은 샘과 하늘의 창이 막히고 비가 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- Восточный перевод - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
- リビングバイブル - 地下水も止まり、滝のように降っていた大雨も収まってきたようです。
- Nova Versão Internacional - As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
- Hoffnung für alle - Die Quellen in der Tiefe versiegten, und die Schleusen des Himmels wurden verschlossen, so dass kein Regen mehr fiel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các mạch nước dưới đất và các nguồn nước trên trời ngưng lại, cơn mưa liền dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาน้ำบาดาลและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็ถูกปิดและฝนก็หยุดตกจากฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อน้ำพุแห่งห้วงน้ำลึกและประตูน้ำในฟ้าสวรรค์ถูกปิด ฝนจากท้องฟ้าก็หยุด
交叉引用
- Job 37:11 - Il charge les nuages ╵d’humidité, et répand ses éclairs ╵à travers les nuées.
- Job 37:12 - Sa main les fait tourbillonner, ╵tournoyer selon ses desseins, afin qu’ils exécutent ╵tout ce qu’il leur commande sur la face du monde.
- Job 37:13 - S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.
- Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
- Matthieu 8:26 - – Pourquoi avez-vous si peur ? leur dit-il. Votre foi est bien petite ! Alors il se leva, parla sévèrement au vent et au lac, et il se fit un grand calme.
- Matthieu 8:27 - Saisis d’étonnement, ceux qui étaient présents disaient : Quel est donc cet homme pour que même les vents et le lac lui obéissent ?
- Matthieu 8:9 - Car, moi-même, je suis un officier subalterne, mais j’ai des soldats sous mes ordres, et quand je dis à l’un : « Va ! », il va. Quand je dis à un autre : « Viens ! », il vient. Quand je dis à mon esclave : « Fais ceci ! », il le fait.
- Job 38:37 - Qui a la compétence ╵pour compter les nuages et qui peut incliner ╵les amphores du ciel
- Proverbes 8:28 - Et quand il condensa ╵les nuages d’en haut, quand il fit jaillir avec force ╵les sources de l’abîme,
- Genèse 7:11 - L’an 600 de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois de l’année, quand toutes les sources d’eaux souterraines jaillirent et les écluses du ciel s’ouvrirent,