Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 노아가 7일을 기다렸다가 다시 비둘기를 배에서 내보내자
  • 新标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 当代译本 - 挪亚又等了七天,再把鸽子放出去。
  • 圣经新译本 - 他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
  • 中文标准译本 - 他又等了七天,再次把鸽子从方舟放出去。
  • 现代标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本(拼音版) - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • New International Version - He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
  • New International Reader's Version - He waited seven more days. Then he sent out the dove again from the ark.
  • English Standard Version - He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
  • New Living Translation - After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • The Message - He waited seven more days and sent out the dove again. It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
  • Christian Standard Bible - So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.
  • New American Standard Bible - So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
  • New King James Version - And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Amplified Bible - He waited another seven days and again sent the dove out from the ark.
  • American Standard Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • King James Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • New English Translation - He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
  • World English Bible - He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
  • 新標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 當代譯本 - 挪亞又等了七天,再把鴿子放出去。
  • 聖經新譯本 - 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
  • 呂振中譯本 - 他又等了七天,再把鴿子從樓船放出去。
  • 中文標準譯本 - 他又等了七天,再次把鴿子從方舟放出去。
  • 現代標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 文理和合譯本 - 又待七日、復放鴿出、
  • 文理委辦譯本 - 待至七日、復放鴿出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又待七日、復放鴿出、
  • Nueva Versión Internacional - Esperó siete días más y volvió a soltar la paloma fuera del arca.
  • Новый Русский Перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors du bateau ;
  • リビングバイブル - それから七日後、ノアはまた鳩を飛ばしてみました。
  • Nova Versão Internacional - Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
  • Hoffnung für alle - Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đợi bảy ngày nữa, Nô-ê lại thả bồ câu ra khỏi tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคอยอีกเจ็ดวัน แล้วปล่อยนกพิราบออกไปจากเรืออีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน จึง​ได้​ปล่อย​ให้​นก​พิราบ​บิน​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​อีก​ครั้ง
交叉引用
  • 시편 40:1 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
  • 창세기 8:12 - 노아가 다시 7일을 더 기다렸다가 비둘기를 내어 놓자 이번에는 비둘기가 영영 돌아오지 않았다.
  • 창세기 7:4 - 지금부터 7일 후에 내가 40일 동안 밤낮 비를 내려 내가 창조한 모든 생물을 지상에서 쓸어 버릴 것이다.”
  • 이사야 8:17 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • 이사야 26:8 - 우리는 주의 뜻에 따르기를 좋아하며 우리의 소원은 주의 이름을 영광스럽게 하는 것입니다.
  • 로마서 8:25 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
  • 창세기 7:10 - 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 노아가 7일을 기다렸다가 다시 비둘기를 배에서 내보내자
  • 新标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚又另外等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 当代译本 - 挪亚又等了七天,再把鸽子放出去。
  • 圣经新译本 - 他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
  • 中文标准译本 - 他又等了七天,再次把鸽子从方舟放出去。
  • 现代标点和合本 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 和合本(拼音版) - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • New International Version - He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
  • New International Reader's Version - He waited seven more days. Then he sent out the dove again from the ark.
  • English Standard Version - He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
  • New Living Translation - After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • The Message - He waited seven more days and sent out the dove again. It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
  • Christian Standard Bible - So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.
  • New American Standard Bible - So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
  • New King James Version - And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
  • Amplified Bible - He waited another seven days and again sent the dove out from the ark.
  • American Standard Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • King James Version - And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
  • New English Translation - He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.
  • World English Bible - He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
  • 新標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞又另外等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 當代譯本 - 挪亞又等了七天,再把鴿子放出去。
  • 聖經新譯本 - 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
  • 呂振中譯本 - 他又等了七天,再把鴿子從樓船放出去。
  • 中文標準譯本 - 他又等了七天,再次把鴿子從方舟放出去。
  • 現代標點和合本 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 文理和合譯本 - 又待七日、復放鴿出、
  • 文理委辦譯本 - 待至七日、復放鴿出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又待七日、復放鴿出、
  • Nueva Versión Internacional - Esperó siete días más y volvió a soltar la paloma fuera del arca.
  • Новый Русский Перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors du bateau ;
  • リビングバイブル - それから七日後、ノアはまた鳩を飛ばしてみました。
  • Nova Versão Internacional - Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
  • Hoffnung für alle - Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ die Taube erneut hinaus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đợi bảy ngày nữa, Nô-ê lại thả bồ câu ra khỏi tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคอยอีกเจ็ดวัน แล้วปล่อยนกพิราบออกไปจากเรืออีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​รอ​ต่อ​ไป​อีก 7 วัน จึง​ได้​ปล่อย​ให้​นก​พิราบ​บิน​ออก​ไป​จาก​เรือ​ใหญ่​อีก​ครั้ง
  • 시편 40:1 - 내가 여호와의 도움을 끈기 있게 기다렸더니 그가 귀를 기울이시고 나의 부르짖음을 들으셨다.
  • 창세기 8:12 - 노아가 다시 7일을 더 기다렸다가 비둘기를 내어 놓자 이번에는 비둘기가 영영 돌아오지 않았다.
  • 창세기 7:4 - 지금부터 7일 후에 내가 40일 동안 밤낮 비를 내려 내가 창조한 모든 생물을 지상에서 쓸어 버릴 것이다.”
  • 이사야 8:17 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • 이사야 26:8 - 우리는 주의 뜻에 따르기를 좋아하며 우리의 소원은 주의 이름을 영광스럽게 하는 것입니다.
  • 로마서 8:25 - 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.
  • 창세기 7:10 - 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
圣经
资源
计划
奉献