逐节对照
- New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
- 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
- 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
- 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
- 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
- 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
- New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
- English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
- The Message - Noah did everything God commanded him.
- Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
- New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
- New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
- Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
- American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
- King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
- New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
- World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
- 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
- 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
- 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
- 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
- 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
- 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
- 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
- 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
- Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
- 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
- リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
- Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโนอาห์ก็ทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาทุกประการ
交叉引用
- John 8:28 - So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man on the cross, then you will understand that I Am he. I do nothing on my own but say only what the Father taught me.
- John 8:29 - And the one who sent me is with me—he has not deserted me. For I always do what pleases him.”
- Luke 8:21 - Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”
- Exodus 40:16 - Moses proceeded to do everything just as the Lord had commanded him.
- John 13:17 - Now that you know these things, God will bless you for doing them.
- Philippians 2:8 - he humbled himself in obedience to God and died a criminal’s death on a cross.
- Exodus 39:32 - And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the Lord had commanded Moses.
- Matthew 3:15 - But Jesus said, “It should be done, for we must carry out all that God requires. ” So John agreed to baptize him.
- Psalms 119:6 - Then I will not be ashamed when I compare my life with your commands.
- John 2:5 - But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
- Hebrews 5:8 - Even though Jesus was God’s Son, he learned obedience from the things he suffered.
- Exodus 39:42 - So the people of Israel followed all of the Lord’s instructions to Moses.
- Exodus 39:43 - Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.
- Genesis 6:22 - So Noah did everything exactly as God had commanded him.