Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
  • 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
  • English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him.
  • Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
  • New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
  • Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
  • King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
  • New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
  • 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โนอาห์​ก็​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 요한복음 8:28 - 그러므로 예수님이 다시 말씀하셨다. “너희가 나를 십자가에 못박아 죽인 다음에야 비로소 내가 그리스도라는 것과 또 내가 아무것도 스스로 말하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다.
  • 요한복음 8:29 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
  • 누가복음 8:21 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다.
  • 출애굽기 40:16 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
  • 요한복음 13:17 - 너희가 이것을 알고 실천하면 행복할 것이다.
  • 빌립보서 2:8 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
  • 출애굽기 39:32 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
  • 마태복음 3:15 - 예수님이 요한에게 “지금은 내 말대로 하여라. 이렇게 하는 것이 하나님의 뜻이다” 라고 말씀하시자 그제서야 요한이 예수님께 세례를 주었다.
  • 시편 119:6 - 내가 주의 모든 명령을 잘 살피면 수치를 당하지 않을 것입니다.
  • 요한복음 2:5 - 그러나 예수님의 어머니는 하인들에게 “무엇이든지 그가 시키는 대로 하여라” 하고 일러 주었다.
  • 히브리서 5:8 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • 출애굽기 39:42 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
  • 출애굽기 39:43 - 모세가 그 모든 것을 점검해 보니 그들이 여호와께서 명령하신 그대로 만들었다. 그래서 모세는 그들에게 축복하였다.
  • 창세기 6:22 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 노아는 여호와께서 명령하신 그대로 하였다.
  • 新标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
  • 当代译本 - 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
  • 圣经新译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
  • 中文标准译本 - 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切做了。
  • 现代标点和合本 - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
  • New International Version - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version - Noah did everything the Lord commanded him to do.
  • English Standard Version - And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • New Living Translation - So Noah did everything as the Lord commanded him.
  • The Message - Noah did everything God commanded him.
  • Christian Standard Bible - And Noah did everything that the Lord commanded him.
  • New American Standard Bible - So Noah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.
  • New King James Version - And Noah did according to all that the Lord commanded him.
  • Amplified Bible - So Noah did all that the Lord commanded him.
  • American Standard Version - And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
  • King James Version - And Noah did according unto all that the Lord commanded him.
  • New English Translation - And Noah did all that the Lord commanded him.
  • World English Bible - Noah did everything that Yahweh commanded him.
  • 新標點和合本 - 挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就遵照耶和華吩咐他的去做。
  • 當代譯本 - 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。
  • 聖經新譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
  • 呂振中譯本 - 挪亞 就都照永恆主所吩咐的去行了。
  • 中文標準譯本 - 挪亞就照著耶和華吩咐他的一切做了。
  • 現代標點和合本 - 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
  • 文理和合譯本 - 挪亞悉遵耶和華命而行、○
  • 文理委辦譯本 - 挪亞悉循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵主所命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Noé hizo todo de acuerdo con lo que el Señor le había mandado.
  • Новый Русский Перевод - Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Восточный перевод - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё, как повелел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé fit tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
  • リビングバイブル - ノアは、すべて命じられたとおりにしました。
  • Nova Versão Internacional - E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Noah befolgte alles genau so, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê làm theo mọi điều Chúa Hằng Hữu chỉ dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โนอาห์​ก็​ทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ทุก​ประการ
  • 요한복음 8:28 - 그러므로 예수님이 다시 말씀하셨다. “너희가 나를 십자가에 못박아 죽인 다음에야 비로소 내가 그리스도라는 것과 또 내가 아무것도 스스로 말하지 않고 아버지께서 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다.
  • 요한복음 8:29 - 나를 보내신 분이 나와 함께하신다. 내가 항상 그분이 기뻐하시는 일을 하기 때문에 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다.”
  • 누가복음 8:21 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다.
  • 출애굽기 40:16 - 그래서 모세는 모든 일을 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였는데
  • 요한복음 13:17 - 너희가 이것을 알고 실천하면 행복할 것이다.
  • 빌립보서 2:8 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
  • 출애굽기 39:32 - 이렇게 해서 성막의 모든 일이 완성되었다. 이스라엘 백성들은 모든 것을 여호와께서 모세에게 명령하신 그대로 만들어
  • 마태복음 3:15 - 예수님이 요한에게 “지금은 내 말대로 하여라. 이렇게 하는 것이 하나님의 뜻이다” 라고 말씀하시자 그제서야 요한이 예수님께 세례를 주었다.
  • 시편 119:6 - 내가 주의 모든 명령을 잘 살피면 수치를 당하지 않을 것입니다.
  • 요한복음 2:5 - 그러나 예수님의 어머니는 하인들에게 “무엇이든지 그가 시키는 대로 하여라” 하고 일러 주었다.
  • 히브리서 5:8 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • 출애굽기 39:42 - 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 백성은 모든 일을 완성하였다.
  • 출애굽기 39:43 - 모세가 그 모든 것을 점검해 보니 그들이 여호와께서 명령하신 그대로 만들었다. 그래서 모세는 그들에게 축복하였다.
  • 창세기 6:22 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
圣经
资源
计划
奉献