Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - God wiped out every living thing on the earth—people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • 新标点和合本 - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 当代译本 - 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切活物都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的。
  • 圣经新译本 - 耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行的动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的。
  • 中文标准译本 - 这样,神抹掉了地面上的一切活物——无论是人,还是走兽、爬虫和天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。
  • 现代标点和合本 - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本(拼音版) - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • New International Version - Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • New International Reader's Version - Every living thing on earth was wiped out. People and animals were destroyed. The creatures that move along the ground and the birds in the sky were wiped out. Everything on earth was destroyed. Only Noah and those with him in the ark were left.
  • English Standard Version - He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Christian Standard Bible - He wiped out every living thing that was on the face of the earth, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
  • New American Standard Bible - So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  • New King James Version - So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • Amplified Bible - God destroyed (blotted out, wiped away) every living thing that was on the surface of the earth; man and animals and the crawling things and the birds of the heavens were destroyed from the land. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • American Standard Version - And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
  • King James Version - And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
  • New English Translation - So the Lord destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
  • World English Bible - Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
  • 新標點和合本 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 當代譯本 - 地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切活物都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 呂振中譯本 - 水把地上的眾生、從人類到獸類、到爬行動物、以及空中的飛鳥、都擦滅了;他們都從地上被擦滅。只有 挪亞 和那些同他在樓船裏的、得存活,
  • 中文標準譯本 - 這樣,神抹掉了地面上的一切活物——無論是人,還是走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。
  • 現代標點和合本 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
  • 文理和合譯本 - 地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 文理委辦譯本 - 在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨挪亞與在舟者得存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨 挪亞 與在舟者得存、
  • Nueva Versión Internacional - Dios borró de la faz de la tierra a todo ser viviente, desde los seres humanos hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo. Todos fueron borrados de la faz de la tierra. Solo quedaron Noé y los que estaban con él en el arca.
  • 현대인의 성경 - 이처럼 여호와께서 사람과 짐승과 공중의 새와 땅에 기어다니는 모든 생물을 쓸어 버리셨으므로 살아 남은 자들은 배 안에 있던 노아와 그의 가족뿐이었다.
  • Новый Русский Перевод - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Восточный перевод - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi l’Eternel effaça de la surface du sol tous les êtres vivants, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux animaux qui se meuvent à ras de terre et jusqu’aux oiseaux du ciel. Ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans le bateau.
  • リビングバイブル - こうして、地上の全生物が姿を消しました。神が滅ぼされたのです。かろうじて生き残ったのは、ノアといっしょに船に乗っていたものたちだけでした。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
  • Hoffnung für alle - Gott löschte das Leben auf der Erde völlig aus. Niemand konnte sich retten. Nur wer sich mit Noah an Bord der Arche befand, kam mit dem Leben davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi sinh vật trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài bò sát, và loài chim trời. Tất cả đều bị quét sạch khỏi mặt đất, chỉ còn Nô-ê và gia đình cùng mọi loài ở với ông trong tàu được sống sót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งปวงบนโลกไม่ว่าคน สัตว์ สัตว์ที่เลื้อยคลาน และนกในอากาศล้วนถูกกวาดล้างไปจากโลก เหลือรอดอยู่แต่โนอาห์และสิ่งมีชีวิตที่อยู่กับเขาในเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กวาด​ล้าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​พื้น​ดิน ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ สิ่ง​เหล่า​นี้​ถูก​กวาด​ล้าง​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​โนอาห์​และ​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ใน​เรือ​ใหญ่
交叉引用
  • 2 Peter 3:6 - Then he used the water to destroy the ancient world with a mighty flood.
  • Job 5:19 - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Exodus 14:29 - But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Exodus 14:30 - That is how the Lord rescued Israel from the hand of the Egyptians that day. And the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the seashore.
  • Matthew 25:46 - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
  • Psalms 91:9 - If you make the Lord your refuge, if you make the Most High your shelter,
  • Psalms 91:10 - no evil will conquer you; no plague will come near your home.
  • Proverbs 11:4 - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • Isaiah 24:1 - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Isaiah 24:2 - Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors—none will be spared.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and dries up, and the land wastes away and withers. Even the greatest people on earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted God’s instructions, violated his laws, and broken his everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.
  • Isaiah 24:7 - The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
  • Isaiah 24:8 - The cheerful sound of tambourines is stilled; the happy cries of celebration are heard no more. The melodious chords of the harp are silent.
  • 2 Peter 2:9 - So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.
  • Job 22:15 - “Will you continue on the old paths where evil people have walked?
  • Job 22:16 - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
  • Job 22:17 - For they said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
  • Ezekiel 14:14 - Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 14:15 - “Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • Ezekiel 14:16 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Ezekiel 14:18 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • Ezekiel 14:20 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.
  • Malachi 3:17 - “They will be my people,” says the Lord of Heaven’s Armies. “On the day when I act in judgment, they will be my own special treasure. I will spare them as a father spares an obedient child.
  • Malachi 3:18 - Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Genesis 7:21 - All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Genesis 7:22 - Everything that breathed and lived on dry land died.
  • Luke 17:26 - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Luke 17:27 - In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Matthew 24:37 - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Matthew 24:38 - In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Matthew 24:39 - People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Hebrews 11:7 - It was by faith that Noah built a large boat to save his family from the flood. He obeyed God, who warned him about things that had never happened before. By his faith Noah condemned the rest of the world, and he received the righteousness that comes by faith.
  • 1 Peter 3:20 - those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
  • 2 Peter 2:5 - And God did not spare the ancient world—except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - God wiped out every living thing on the earth—people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • 新标点和合本 - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 当代译本 - 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切活物都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的。
  • 圣经新译本 - 耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行的动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的。
  • 中文标准译本 - 这样,神抹掉了地面上的一切活物——无论是人,还是走兽、爬虫和天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。
  • 现代标点和合本 - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本(拼音版) - 凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • New International Version - Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • New International Reader's Version - Every living thing on earth was wiped out. People and animals were destroyed. The creatures that move along the ground and the birds in the sky were wiped out. Everything on earth was destroyed. Only Noah and those with him in the ark were left.
  • English Standard Version - He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Christian Standard Bible - He wiped out every living thing that was on the face of the earth, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
  • New American Standard Bible - So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  • New King James Version - So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • Amplified Bible - God destroyed (blotted out, wiped away) every living thing that was on the surface of the earth; man and animals and the crawling things and the birds of the heavens were destroyed from the land. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • American Standard Version - And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
  • King James Version - And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
  • New English Translation - So the Lord destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
  • World English Bible - Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
  • 新標點和合本 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 當代譯本 - 地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切活物都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 呂振中譯本 - 水把地上的眾生、從人類到獸類、到爬行動物、以及空中的飛鳥、都擦滅了;他們都從地上被擦滅。只有 挪亞 和那些同他在樓船裏的、得存活,
  • 中文標準譯本 - 這樣,神抹掉了地面上的一切活物——無論是人,還是走獸、爬蟲和天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。
  • 現代標點和合本 - 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
  • 文理和合譯本 - 地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 文理委辦譯本 - 在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨挪亞與在舟者得存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨 挪亞 與在舟者得存、
  • Nueva Versión Internacional - Dios borró de la faz de la tierra a todo ser viviente, desde los seres humanos hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo. Todos fueron borrados de la faz de la tierra. Solo quedaron Noé y los que estaban con él en el arca.
  • 현대인의 성경 - 이처럼 여호와께서 사람과 짐승과 공중의 새와 땅에 기어다니는 모든 생물을 쓸어 버리셨으므로 살아 남은 자들은 배 안에 있던 노아와 그의 가족뿐이었다.
  • Новый Русский Перевод - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Восточный перевод - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Нух и те, кто были с ним в ковчеге.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi l’Eternel effaça de la surface du sol tous les êtres vivants, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux animaux qui se meuvent à ras de terre et jusqu’aux oiseaux du ciel. Ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans le bateau.
  • リビングバイブル - こうして、地上の全生物が姿を消しました。神が滅ぼされたのです。かろうじて生き残ったのは、ノアといっしょに船に乗っていたものたちだけでした。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
  • Hoffnung für alle - Gott löschte das Leben auf der Erde völlig aus. Niemand konnte sich retten. Nur wer sich mit Noah an Bord der Arche befand, kam mit dem Leben davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi sinh vật trên mặt đất đều bị hủy diệt, từ loài người cho đến loài thú, loài bò sát, và loài chim trời. Tất cả đều bị quét sạch khỏi mặt đất, chỉ còn Nô-ê và gia đình cùng mọi loài ở với ông trong tàu được sống sót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งมีชีวิตทั้งปวงบนโลกไม่ว่าคน สัตว์ สัตว์ที่เลื้อยคลาน และนกในอากาศล้วนถูกกวาดล้างไปจากโลก เหลือรอดอยู่แต่โนอาห์และสิ่งมีชีวิตที่อยู่กับเขาในเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กวาด​ล้าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​พื้น​ดิน ทั้ง​มนุษย์ สัตว์ สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​นก​ใน​อากาศ สิ่ง​เหล่า​นี้​ถูก​กวาด​ล้าง​ไป​จาก​แผ่นดิน​โลก จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​แต่​โนอาห์​และ​ทุก​ชีวิต​ที่​อยู่​กับ​เขา​ใน​เรือ​ใหญ่
  • 2 Peter 3:6 - Then he used the water to destroy the ancient world with a mighty flood.
  • Job 5:19 - From six disasters he will rescue you; even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Exodus 14:28 - Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers—the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.
  • Exodus 14:29 - But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
  • Exodus 14:30 - That is how the Lord rescued Israel from the hand of the Egyptians that day. And the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the seashore.
  • Matthew 25:46 - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous will go into eternal life.”
  • Psalms 91:9 - If you make the Lord your refuge, if you make the Most High your shelter,
  • Psalms 91:10 - no evil will conquer you; no plague will come near your home.
  • Proverbs 11:4 - Riches won’t help on the day of judgment, but right living can save you from death.
  • Isaiah 24:1 - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Isaiah 24:2 - Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors—none will be spared.
  • Isaiah 24:3 - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Isaiah 24:4 - The earth mourns and dries up, and the land wastes away and withers. Even the greatest people on earth waste away.
  • Isaiah 24:5 - The earth suffers for the sins of its people, for they have twisted God’s instructions, violated his laws, and broken his everlasting covenant.
  • Isaiah 24:6 - Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.
  • Isaiah 24:7 - The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
  • Isaiah 24:8 - The cheerful sound of tambourines is stilled; the happy cries of celebration are heard no more. The melodious chords of the harp are silent.
  • 2 Peter 2:9 - So you see, the Lord knows how to rescue godly people from their trials, even while keeping the wicked under punishment until the day of final judgment.
  • Job 22:15 - “Will you continue on the old paths where evil people have walked?
  • Job 22:16 - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
  • Job 22:17 - For they said to God, ‘Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
  • Ezekiel 14:14 - Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign Lord.
  • Ezekiel 14:15 - “Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
  • Ezekiel 14:16 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
  • Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • Ezekiel 14:18 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
  • Ezekiel 14:20 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.
  • Malachi 3:17 - “They will be my people,” says the Lord of Heaven’s Armies. “On the day when I act in judgment, they will be my own special treasure. I will spare them as a father spares an obedient child.
  • Malachi 3:18 - Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
  • Psalms 91:1 - Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
  • Genesis 7:21 - All the living things on earth died—birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Genesis 7:22 - Everything that breathed and lived on dry land died.
  • Luke 17:26 - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Luke 17:27 - In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Matthew 24:37 - “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • Matthew 24:38 - In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
  • Matthew 24:39 - People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Hebrews 11:7 - It was by faith that Noah built a large boat to save his family from the flood. He obeyed God, who warned him about things that had never happened before. By his faith Noah condemned the rest of the world, and he received the righteousness that comes by faith.
  • 1 Peter 3:20 - those who disobeyed God long ago when God waited patiently while Noah was building his boat. Only eight people were saved from drowning in that terrible flood.
  • 2 Peter 2:5 - And God did not spare the ancient world—except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
圣经
资源
计划
奉献