Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.
  • 新标点和合本 - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 当代译本 - 所有进入方舟的动物都是一公一母,正如上帝对挪亚的吩咐。然后,耶和华关上了方舟的门。
  • 圣经新译本 - 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
  • 中文标准译本 - 各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐挪亚的话进去的。然后耶和华在挪亚后面关上了门。
  • 现代标点和合本 - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • New International Version - The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • New International Reader's Version - The animals going in were male and female of every living thing. Everything happened just as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • English Standard Version - And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • New Living Translation - A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
  • Christian Standard Bible - Those that entered, male and female of every creature, entered just as God had commanded him. Then the Lord shut him in.
  • New American Standard Bible - Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.
  • Amplified Bible - Those which entered, male and female of all flesh (creatures), entered as God had commanded Noah; and the Lord closed the door behind him.
  • American Standard Version - And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
  • King James Version - And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
  • New English Translation - Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the Lord shut him in.
  • World English Bible - Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
  • 新標點和合本 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如 神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。
  • 當代譯本 - 所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對挪亞的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
  • 聖經新譯本 - 那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
  • 呂振中譯本 - 那些進去的、是凡 有血 肉、有公有母進去的,正如上帝所吩咐 挪亞 的。永恆主就把他們關在船裏頭。
  • 中文標準譯本 - 各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐挪亞的話進去的。然後耶和華在挪亞後面關上了門。
  • 現代標點和合本 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。
  • 文理和合譯本 - 凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡登舟有血氣之物、乃循天主所命 挪亞 者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、
  • Nueva Versión Internacional - entraron un macho y una hembra de cada especie, tal como Dios se lo había mandado a Noé. Luego el Señor cerró la puerta del arca.
  • Новый Русский Перевод - самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • Восточный перевод - самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - самец и самка, как велел Нуху Аллах. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient arrivés deux par deux, mâle et femelle, comme Dieu l’avait ordonné. Puis l’Eternel referma la porte derrière Noé,
  • リビングバイブル - 主の命令どおり、それぞれが雄と雌のつがいで入れられたのです。そのあと神が船の扉を閉じ、心配はなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các giống đực và cái, trống và mái, như lời Đức Chúa Trời đã phán dạy Nô-ê. Sau đó, Chúa Hằng Hữu đóng cửa tàu lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ที่เข้าไปในเรือคือสัตว์ตัวผู้และตัวเมียของสัตว์ทุกชนิดตามที่พระเจ้าทรงบัญชาโนอาห์ แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปิดประตูเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ได้​เข้า​ไป​เป็น​สัตว์​ที่​มี​ชีวิต​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย พวก​มัน​เข้า​ไป​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​เขา​ไว้ ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปิด​ประตู​ให้​โนอาห์
交叉引用
  • 1 Peter 1:5 - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • John 10:27 - My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
  • John 10:28 - And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
  • John 10:30 - I and My Father are one.”
  • Proverbs 3:23 - Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Psalms 91:2 - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Psalms 91:3 - Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
  • Psalms 91:4 - He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
  • Psalms 91:5 - You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
  • Psalms 91:6 - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
  • Psalms 91:7 - A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
  • Psalms 91:8 - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • Psalms 91:9 - Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
  • Psalms 91:10 - No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, ‘Destroy!’
  • 2 Kings 4:4 - And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.”
  • 2 Kings 4:5 - So she went from him and shut the door behind her and her sons, who brought the vessels to her; and she poured it out.
  • Genesis 7:2 - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Genesis 7:3 - also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.
  • Luke 13:25 - When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
  • Matthew 25:10 - And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.
  • 新标点和合本 - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 当代译本 - 所有进入方舟的动物都是一公一母,正如上帝对挪亚的吩咐。然后,耶和华关上了方舟的门。
  • 圣经新译本 - 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
  • 中文标准译本 - 各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐挪亚的话进去的。然后耶和华在挪亚后面关上了门。
  • 现代标点和合本 - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • New International Version - The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • New International Reader's Version - The animals going in were male and female of every living thing. Everything happened just as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • English Standard Version - And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • New Living Translation - A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
  • Christian Standard Bible - Those that entered, male and female of every creature, entered just as God had commanded him. Then the Lord shut him in.
  • New American Standard Bible - Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.
  • Amplified Bible - Those which entered, male and female of all flesh (creatures), entered as God had commanded Noah; and the Lord closed the door behind him.
  • American Standard Version - And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
  • King James Version - And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.
  • New English Translation - Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the Lord shut him in.
  • World English Bible - Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.
  • 新標點和合本 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如 神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。
  • 當代譯本 - 所有進入方舟的動物都是一公一母,正如上帝對挪亞的吩咐。然後,耶和華關上了方舟的門。
  • 聖經新譯本 - 那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
  • 呂振中譯本 - 那些進去的、是凡 有血 肉、有公有母進去的,正如上帝所吩咐 挪亞 的。永恆主就把他們關在船裏頭。
  • 中文標準譯本 - 各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐挪亞的話進去的。然後耶和華在挪亞後面關上了門。
  • 現代標點和合本 - 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。
  • 文理和合譯本 - 凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡登舟有血氣之物、乃循天主所命 挪亞 者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、
  • Nueva Versión Internacional - entraron un macho y una hembra de cada especie, tal como Dios se lo había mandado a Noé. Luego el Señor cerró la puerta del arca.
  • Новый Русский Перевод - самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • Восточный перевод - самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - самец и самка, как велел Нуху Аллах. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - самец и самка, как велел Нуху Всевышний. И тогда Вечный затворил за ним дверь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient arrivés deux par deux, mâle et femelle, comme Dieu l’avait ordonné. Puis l’Eternel referma la porte derrière Noé,
  • リビングバイブル - 主の命令どおり、それぞれが雄と雌のつがいで入れられたのです。そのあと神が船の扉を閉じ、心配はなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các giống đực và cái, trống và mái, như lời Đức Chúa Trời đã phán dạy Nô-ê. Sau đó, Chúa Hằng Hữu đóng cửa tàu lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ที่เข้าไปในเรือคือสัตว์ตัวผู้และตัวเมียของสัตว์ทุกชนิดตามที่พระเจ้าทรงบัญชาโนอาห์ แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปิดประตูเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ได้​เข้า​ไป​เป็น​สัตว์​ที่​มี​ชีวิต​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย พวก​มัน​เข้า​ไป​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​เขา​ไว้ ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ปิด​ประตู​ให้​โนอาห์
  • 1 Peter 1:5 - who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • John 10:27 - My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
  • John 10:28 - And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
  • John 10:29 - My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand.
  • John 10:30 - I and My Father are one.”
  • Proverbs 3:23 - Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.
  • Psalms 46:2 - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • Psalms 91:1 - He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
  • Psalms 91:2 - I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
  • Psalms 91:3 - Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
  • Psalms 91:4 - He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
  • Psalms 91:5 - You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,
  • Psalms 91:6 - Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.
  • Psalms 91:7 - A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.
  • Psalms 91:8 - Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.
  • Psalms 91:9 - Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,
  • Psalms 91:10 - No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
  • Deuteronomy 33:27 - The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, ‘Destroy!’
  • 2 Kings 4:4 - And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.”
  • 2 Kings 4:5 - So she went from him and shut the door behind her and her sons, who brought the vessels to her; and she poured it out.
  • Genesis 7:2 - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • Genesis 7:3 - also seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.
  • Luke 13:25 - When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
  • Matthew 25:10 - And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
圣经
资源
计划
奉献