Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
  • 新标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 当代译本 - 上帝的儿子们 看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。
  • 圣经新译本 -  神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
  • 中文标准译本 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • New International Version - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • New International Reader's Version - The sons of God saw that the daughters of human beings were beautiful. So they married any of them they chose.
  • English Standard Version - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
  • New Living Translation - The sons of God saw the beautiful women and took any they wanted as their wives.
  • Christian Standard Bible - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • New American Standard Bible - that the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
  • New King James Version - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • Amplified Bible - that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful and desirable; and they took wives for themselves, whomever they chose and desired.
  • American Standard Version - that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
  • King James Version - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
  • New English Translation - the sons of God saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose.
  • World English Bible - God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
  • 新標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 當代譯本 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
  • 聖經新譯本 -  神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
  • 呂振中譯本 - 神子 們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 文理和合譯本 - 上帝子見其豔麗、隨意遴選、娶以為室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
  • Nueva Versión Internacional - los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas. Entonces tomaron como mujeres a todas las que desearon.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들들은 사람의 딸들이 아름다운 것을 보고 자기들이 좋아하는 여자를 데려다가 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
  • Восточный перевод - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • La Bible du Semeur 2015 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent pour femmes celles qu’ils choisirent parmi elles.
  • Nova Versão Internacional - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đức Chúa Trời thấy con gái loài người xinh đẹp, họ liền cưới những người họ ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของพระเจ้าเห็นว่าบรรดาบุตรสาวของมนุษย์สวยงามก็เลือกเอามาเป็นภรรยาตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​พวก​บุตร​หญิง​ของ​มนุษย์​งาม​นัก จึง​เลือก​ไว้​เป็น​ภรรยา
交叉引用
  • 約翰一書 2:16 - 原來世界上一切肉體的欲望、眼目的欲望、今生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界的。
  • 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華——天和地的神起誓,不可從我所住的迦南,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
  • 詩篇 82:7 - 然而你們要死去,像世人一樣; 要仆倒,像任何一位首領。」
  • 瑪拉基書 2:15 - 神難道不是把你們造成一體,又把他的靈分配給了你們嗎?神要的是什麼呢?是屬神的後裔。所以你們當謹守自己的心靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 尼希米記 13:24 - 他們的兒女有一半說阿實突話,或說各民族的語言,沒有人會說猶太話。
  • 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,詛咒他們,責打他們中的一些人,拔掉他們的鬍鬚,然後讓他們指著神起誓,對他們說 :「你們絕不可把你們的女兒嫁給外邦人 的兒子,也絕不可為你們的兒子、為自己娶他們的女兒。
  • 尼希米記 13:26 - 以色列王所羅門難道不是在這樣的事上犯罪了嗎?在許多國家中沒有一個王像他那樣,蒙他的神所愛,神也使他作全以色列的王,然而他還是受外邦女子引誘而犯罪了!
  • 尼希米記 13:27 - 難道我們要聽任你們行這一切大惡,娶外邦女子,以致對我們的神不忠嗎?」
  • 出埃及記 4:22 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:讓我的兒子走,好使他服事我;你卻拒絕讓他走。看哪,我必殺你的兒子、你的長子!』」
  • 創世記 3:6 - 女人見那棵樹的果實 作為食物很好,又悅人眼目,並且因使人有智慧而令人喜愛,就摘下果實吃了,又給了與她在一起的丈夫,她丈夫也吃了。
  • 以賽亞書 63:16 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
  • 約翰福音 8:41 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。
  • 哥林多後書 6:18 - 「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
  • 創世記 39:6 - 他把自己所擁有的一切都交託在約瑟的手中;有約瑟在,他除了自己吃的飯以外,什麼事都不理會。 約瑟有著健美的身材、俊美的容貌。
  • 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
  • 創世記 27:46 - 莉百加對以撒說:「因這些赫提的女子,我連活著都厭煩了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫提女子為妻,我活著還有什麼意義呢?」
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天,傍晚的時候,大衛從床上起來,在王宮的屋頂上走動。他從屋頂上看見一個女人在洗澡,這女人容貌極其美麗。
  • 哥林多前書 7:39 - 丈夫活著的時候,妻子是受約束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
  • 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 創世記 4:26 - 塞特也生了一個兒子,並給他起名為以挪士。那時人開始呼求 耶和華的名。
  • 申命記 14:1 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
  • 以斯拉記 9:1 - 這些事辦完後,首領們前來見我,說:「以色列民眾、祭司和利未人沒有從各地的民中分別出來,反而效法迦南人、赫提人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
  • 以斯拉記 9:2 - 他們竟然為自己、為自己的兒子娶了那些人的女兒,以致聖潔的種族與各地的民結交,而且首領們和官長們在這不忠之事上是首惡。」
  • 瑪拉基書 2:11 - 猶大背信,在以色列和耶路撒冷行了可憎之事:猶大褻瀆了耶和華所愛的聖所,娶了屬外邦神明的女子。
  • 出埃及記 34:16 - 你為你的兒子娶來他的女兒,他的女兒行淫追隨她們的神明,就會使你的兒子也行淫追隨她們的神明。
  • 申命記 7:3 - 你不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 申命記 7:4 - 因為他們會使你的兒女偏離耶和華 不跟隨他,而去服事別的神,以致耶和華對你們發怒,很快把你們除滅。
  • 以斯拉記 9:12 - 所以不要把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不要為你們的兒子娶他們的女兒,永遠不要為他們謀平安和福利,這樣你們就強盛,能吃這地的美物,並使你們的子孫永遠繼承這地。』
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
  • 新标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 当代译本 - 上帝的儿子们 看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。
  • 圣经新译本 -  神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
  • 中文标准译本 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • New International Version - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • New International Reader's Version - The sons of God saw that the daughters of human beings were beautiful. So they married any of them they chose.
  • English Standard Version - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
  • New Living Translation - The sons of God saw the beautiful women and took any they wanted as their wives.
  • Christian Standard Bible - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • New American Standard Bible - that the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
  • New King James Version - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • Amplified Bible - that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful and desirable; and they took wives for themselves, whomever they chose and desired.
  • American Standard Version - that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
  • King James Version - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
  • New English Translation - the sons of God saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose.
  • World English Bible - God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
  • 新標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 當代譯本 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
  • 聖經新譯本 -  神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
  • 呂振中譯本 - 神子 們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 文理和合譯本 - 上帝子見其豔麗、隨意遴選、娶以為室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
  • Nueva Versión Internacional - los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas. Entonces tomaron como mujeres a todas las que desearon.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들들은 사람의 딸들이 아름다운 것을 보고 자기들이 좋아하는 여자를 데려다가 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
  • Восточный перевод - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • La Bible du Semeur 2015 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent pour femmes celles qu’ils choisirent parmi elles.
  • Nova Versão Internacional - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đức Chúa Trời thấy con gái loài người xinh đẹp, họ liền cưới những người họ ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของพระเจ้าเห็นว่าบรรดาบุตรสาวของมนุษย์สวยงามก็เลือกเอามาเป็นภรรยาตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​พวก​บุตร​หญิง​ของ​มนุษย์​งาม​นัก จึง​เลือก​ไว้​เป็น​ภรรยา
  • 約翰一書 2:16 - 原來世界上一切肉體的欲望、眼目的欲望、今生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界的。
  • 創世記 24:3 - 我要你指著耶和華——天和地的神起誓,不可從我所住的迦南,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:『你們是神, 都是至高者的兒子。』
  • 詩篇 82:7 - 然而你們要死去,像世人一樣; 要仆倒,像任何一位首領。」
  • 瑪拉基書 2:15 - 神難道不是把你們造成一體,又把他的靈分配給了你們嗎?神要的是什麼呢?是屬神的後裔。所以你們當謹守自己的心靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
  • 哥林多後書 6:14 - 你們不可與不信的人同負一軛。公義和罪惡 到底有什麼相通呢?光明與黑暗有什麼相合呢?
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
  • 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 尼希米記 13:24 - 他們的兒女有一半說阿實突話,或說各民族的語言,沒有人會說猶太話。
  • 尼希米記 13:25 - 我就譴責他們,詛咒他們,責打他們中的一些人,拔掉他們的鬍鬚,然後讓他們指著神起誓,對他們說 :「你們絕不可把你們的女兒嫁給外邦人 的兒子,也絕不可為你們的兒子、為自己娶他們的女兒。
  • 尼希米記 13:26 - 以色列王所羅門難道不是在這樣的事上犯罪了嗎?在許多國家中沒有一個王像他那樣,蒙他的神所愛,神也使他作全以色列的王,然而他還是受外邦女子引誘而犯罪了!
  • 尼希米記 13:27 - 難道我們要聽任你們行這一切大惡,娶外邦女子,以致對我們的神不忠嗎?」
  • 出埃及記 4:22 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
  • 出埃及記 4:23 - 我對你說過:讓我的兒子走,好使他服事我;你卻拒絕讓他走。看哪,我必殺你的兒子、你的長子!』」
  • 創世記 3:6 - 女人見那棵樹的果實 作為食物很好,又悅人眼目,並且因使人有智慧而令人喜愛,就摘下果實吃了,又給了與她在一起的丈夫,她丈夫也吃了。
  • 以賽亞書 63:16 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
  • 約翰福音 8:41 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。
  • 哥林多後書 6:18 - 「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
  • 創世記 39:6 - 他把自己所擁有的一切都交託在約瑟的手中;有約瑟在,他除了自己吃的飯以外,什麼事都不理會。 約瑟有著健美的身材、俊美的容貌。
  • 創世記 39:7 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 彼得後書 2:14 - 他們眼中充滿了淫欲和無止境的罪;他們引誘不堅定的人 ;他們心中習慣了貪婪;他們是被詛咒的兒女;
  • 創世記 27:46 - 莉百加對以撒說:「因這些赫提的女子,我連活著都厭煩了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫提女子為妻,我活著還有什麼意義呢?」
  • 撒母耳記下 11:2 - 有一天,傍晚的時候,大衛從床上起來,在王宮的屋頂上走動。他從屋頂上看見一個女人在洗澡,這女人容貌極其美麗。
  • 哥林多前書 7:39 - 丈夫活著的時候,妻子是受約束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。
  • 約書亞記 23:12 - 如果你們決然轉離,與留在你們中間的這些民族的遺民聯結,與他們通婚,彼此往來,
  • 約書亞記 23:13 - 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再從你們面前趕出這些民族,他們將成為你們的網羅、陷阱,成為你們肋旁的鞭子、眼中的荊棘,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 創世記 4:26 - 塞特也生了一個兒子,並給他起名為以挪士。那時人開始呼求 耶和華的名。
  • 申命記 14:1 - 你們是你們的神耶和華的兒女,不可為死人割傷自己或剃光你們的額頂 ,
  • 以斯拉記 9:1 - 這些事辦完後,首領們前來見我,說:「以色列民眾、祭司和利未人沒有從各地的民中分別出來,反而效法迦南人、赫提人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人的可憎行為。
  • 以斯拉記 9:2 - 他們竟然為自己、為自己的兒子娶了那些人的女兒,以致聖潔的種族與各地的民結交,而且首領們和官長們在這不忠之事上是首惡。」
  • 瑪拉基書 2:11 - 猶大背信,在以色列和耶路撒冷行了可憎之事:猶大褻瀆了耶和華所愛的聖所,娶了屬外邦神明的女子。
  • 出埃及記 34:16 - 你為你的兒子娶來他的女兒,他的女兒行淫追隨她們的神明,就會使你的兒子也行淫追隨她們的神明。
  • 申命記 7:3 - 你不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。
  • 申命記 7:4 - 因為他們會使你的兒女偏離耶和華 不跟隨他,而去服事別的神,以致耶和華對你們發怒,很快把你們除滅。
  • 以斯拉記 9:12 - 所以不要把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不要為你們的兒子娶他們的女兒,永遠不要為他們謀平安和福利,這樣你們就強盛,能吃這地的美物,並使你們的子孫永遠繼承這地。』
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為是亞伯拉罕的後裔,就都是他的兒女;只有「從以撒生的,才會被稱為你的後裔。」
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。
圣经
资源
计划
奉献