逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Haz que entre en el arca una pareja de todos los seres vivientes, es decir, un macho y una hembra de cada especie, para que sobrevivan contigo.
- 新标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
- 当代译本 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
- 圣经新译本 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
- 中文标准译本 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
- 现代标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
- 和合本(拼音版) - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
- New International Version - You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
- New International Reader's Version - Bring a male and a female of every living thing into the ark. They will be kept alive with you.
- English Standard Version - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
- New Living Translation - Bring a pair of every kind of animal—a male and a female—into the boat with you to keep them alive during the flood.
- Christian Standard Bible - You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
- New American Standard Bible - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
- New King James Version - And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
- Amplified Bible - And of every living thing [found on land], you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
- American Standard Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
- King James Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
- New English Translation - You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
- World English Bible - Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
- 新標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
- 當代譯本 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
- 聖經新譯本 - 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
- 呂振中譯本 - 凡 有血 肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
- 中文標準譯本 - 你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。
- 現代標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
- 文理和合譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
- 文理委辦譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之登舟、以延其命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 생물을 암수 한 쌍씩 배 안에 넣어 너와 함께 살아 남도록 하라.
- Новый Русский Перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
- Восточный перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi entrer dans le bateau un couple de tous les êtres vivants, c’est-à-dire un mâle et une femelle de tous les animaux, pour qu’ils restent en vie avec toi.
- リビングバイブル - 動物を一つがいずつ連れて入ることも忘れないように。洪水から守ってやるのだ。あらゆる種類の鳥と動物と地をはうものを、一つがいずつ生き残るようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
- Hoffnung für alle - Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem vào tàu tất cả các loài sinh vật để chúng giữ được sự sống với con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์ทุกชนิดมาเป็นคู่ๆ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเข้ามาในเรือเพื่อรักษาชีวิตของมันให้รอดด้วยกันกับเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงพาสิ่งมีชีวิตทุกชนิดเข้าไปในเรือ ชนิดละคู่ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเพื่อให้มีชีวิตรอดอยู่กับเจ้า
交叉引用
- Salmo 36:6 - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
- Génesis 8:17 - Saca también a todos los seres vivientes que están contigo: las aves, el ganado y todos los animales que se arrastran por el suelo. ¡Que sean fecundos! ¡Que se multipliquen y llenen la tierra!»
- Génesis 7:2 - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
- Génesis 7:3 - Lleva también siete machos y siete hembras de las aves del cielo, para conservar su especie sobre la tierra.
- Génesis 7:8 - De los animales puros e impuros, de las aves y de todos los seres que se arrastran por el suelo,
- Génesis 7:9 - entraron con Noé por parejas, el macho y su hembra, tal como Dios se lo había mandado.
- Génesis 7:15 - Así entraron en el arca con Noé parejas de todos los seres vivientes;
- Génesis 7:16 - entraron un macho y una hembra de cada especie, tal como Dios se lo había mandado a Noé. Luego el Señor cerró la puerta del arca.