Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
  • 新标点和合本 - 我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 当代译本 - 但我要和你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
  • 圣经新译本 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 中文标准译本 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 现代标点和合本 - 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本(拼音版) - 我却要与你立约。你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • New International Version - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • New International Reader's Version - But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
  • English Standard Version - But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New Living Translation - But I will confirm my covenant with you. So enter the boat—you and your wife and your sons and their wives.
  • The Message - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
  • Christian Standard Bible - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • New American Standard Bible - But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New King James Version - But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • Amplified Bible - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • American Standard Version - But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • King James Version - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
  • New English Translation - but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • World English Bible - But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • 新標點和合本 - 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 當代譯本 - 但我要和你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
  • 聖經新譯本 - 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
  • 呂振中譯本 - 但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你 進去 。
  • 中文標準譯本 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 現代標點和合本 - 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。
  • 文理和合譯本 - 惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
  • 文理委辦譯本 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • Nueva Versión Internacional - Pero contigo estableceré mi pacto, y entrarán en el arca tú y tus hijos, tu esposa y tus nueras.
  • Новый Русский Перевод - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi.
  • リビングバイブル - しかし、約束しよう。あなたは、妻や息子夫婦といっしょにその船に乗れば安全だ。
  • Nova Versão Internacional - Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Aber mit dir will ich einen Bund schließen: Geh mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern in die Arche!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta lập giao ước với con. Con sẽ vào tàu cùng vợ con, các con trai con, và các con dâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับเจ้า เจ้าจะเข้าไปในเรือ คือทั้งตัวเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่ ตัว​เจ้า​เอง​พร้อม​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า ภรรยา​ของ​เจ้า และ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 이사야 26:20 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
  • 창세기 17:4 - “이것이 내가 너와 맺는 계약이다: 너는 많은 민족의 조상이 될 것이며
  • 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
  • 창세기 7:1 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
  • 베드로전서 3:20 - 그들은 옛날 노아가 배를 준비하는 동안 하나님께서 참고 기다리셨으나 하나님께 불순종하던 영들입니다. 그때 배에 들어가 홍수에서 구원을 받은 사람은 겨우 여덟 명뿐이었습니다.
  • 베드로후서 2:5 - 또 하나님은 옛 세상을 용서하지 않으시고 경건치 않은 사람들을 홍수로 쓸어 버리셨으나 의의 전도자 노아와 그의 일곱 식구를 구원하셨습니다.
  • 창세기 17:21 - 그러나 내 계약은 내년 이맘때에 사라가 너에게 낳아 줄 이삭과 맺을 것이다.”
  • 창세기 9:9 - “이제 내가 너희와 너희 후손과
  • 창세기 9:10 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • 창세기 9:11 - 내가 두 번 다시 홍수로 모든 생물을 멸종시키지 않겠다. 그러므로 온 땅을 휩쓰는 홍수가 다시는 없을 것이다.
  • 창세기 9:12 - 내가 너희와 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물들과 대대로 맺을 계약의 표는 이것이다.
  • 창세기 9:13 - 내가 무지개를 구름 속에 두었으니 이것이 나와 세상 사이에 계약의 표가 될 것이다.
  • 창세기 9:14 - 내가 땅에 구름을 보내 무지개가 구름 속에 나타나면
  • 창세기 9:15 - 내가 너희와 모든 생물 사이에 맺은 계약을 기억하겠다. 홍수 때문에 생물이 전멸되는 일이 다시는 없을 것이다.
  • 창세기 9:16 - 무지개가 구름 가운데 나타날 때마다 내가 그것을 보고 땅의 모든 생물과 맺은 나의 영원한 계약을 기억할 것이다.
  • 창세기 17:7 - 내가 너와 네 후손에게 내 약속을 영원한 계약으로 지키고 너와 네 후손의 하나님이 될 것이다.
  • 창세기 7:13 - 그러나 바로 그 날 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리는 다 배로 들어갔고
  • 창세기 7:7 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 배에 들어갔고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 너를 안전하게 지킬 것을 약속한다. 너는 네 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 그 배로 들어가거라.
  • 新标点和合本 - 我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 当代译本 - 但我要和你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
  • 圣经新译本 - 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 中文标准译本 - 但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 现代标点和合本 - 我却要与你立约,你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本(拼音版) - 我却要与你立约。你同你的妻,与儿子、儿妇,都要进入方舟。
  • New International Version - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark—you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • New International Reader's Version - But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
  • English Standard Version - But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New Living Translation - But I will confirm my covenant with you. So enter the boat—you and your wife and your sons and their wives.
  • The Message - “But I’m going to establish a covenant with you: You’ll board the ship, and your sons, your wife and your sons’ wives will come on board with you. You are also to take two of each living creature, a male and a female, on board the ship, to preserve their lives with you: two of every species of bird, mammal, and reptile—two of everything so as to preserve their lives along with yours. Also get all the food you’ll need and store it up for you and them.”
  • Christian Standard Bible - But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • New American Standard Bible - But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New King James Version - But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • Amplified Bible - But I will establish My covenant (solemn promise, formal agreement) with you; and you shall come into the ark—you and your [three] sons and your wife, and your sons’ wives with you.
  • American Standard Version - But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • King James Version - But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
  • New English Translation - but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark – you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • World English Bible - But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • 新標點和合本 - 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 當代譯本 - 但我要和你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
  • 聖經新譯本 - 我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
  • 呂振中譯本 - 但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你 進去 。
  • 中文標準譯本 - 但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 現代標點和合本 - 我卻要與你立約,你同你的妻,與兒子、兒婦,都要進入方舟。
  • 文理和合譯本 - 惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
  • 文理委辦譯本 - 今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • Nueva Versión Internacional - Pero contigo estableceré mi pacto, y entrarán en el arca tú y tus hijos, tu esposa y tus nueras.
  • Новый Русский Перевод - Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с тобой Я заключу священное соглашение, и ты войдёшь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жёны твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais j’établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans le bateau, toi, tes fils, ta femme et tes belles-filles avec toi.
  • リビングバイブル - しかし、約束しよう。あなたは、妻や息子夫婦といっしょにその船に乗れば安全だ。
  • Nova Versão Internacional - Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Aber mit dir will ich einen Bund schließen: Geh mit deiner Frau, deinen Söhnen und Schwiegertöchtern in die Arche!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù vậy, Ta lập giao ước với con. Con sẽ vào tàu cùng vợ con, các con trai con, và các con dâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราจะทำพันธสัญญาอันมั่นคงกับเจ้า เจ้าจะเข้าไปในเรือ คือทั้งตัวเจ้า ภรรยา บุตรชาย และบุตรสะใภ้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​ระหว่าง​เรา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เข้า​ไป​ใน​เรือ​ใหญ่ ตัว​เจ้า​เอง​พร้อม​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า ภรรยา​ของ​เจ้า และ​บุตร​สะใภ้​ของ​เจ้า
  • 이사야 26:20 - 내 백성들아, 너희 집으로 들어가서 문을 닫고 여호와의 분노가 끝날 때까지 잠시 숨어 있거라.
  • 창세기 17:4 - “이것이 내가 너와 맺는 계약이다: 너는 많은 민족의 조상이 될 것이며
  • 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
  • 창세기 7:1 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
  • 베드로전서 3:20 - 그들은 옛날 노아가 배를 준비하는 동안 하나님께서 참고 기다리셨으나 하나님께 불순종하던 영들입니다. 그때 배에 들어가 홍수에서 구원을 받은 사람은 겨우 여덟 명뿐이었습니다.
  • 베드로후서 2:5 - 또 하나님은 옛 세상을 용서하지 않으시고 경건치 않은 사람들을 홍수로 쓸어 버리셨으나 의의 전도자 노아와 그의 일곱 식구를 구원하셨습니다.
  • 창세기 17:21 - 그러나 내 계약은 내년 이맘때에 사라가 너에게 낳아 줄 이삭과 맺을 것이다.”
  • 창세기 9:9 - “이제 내가 너희와 너희 후손과
  • 창세기 9:10 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
  • 창세기 9:11 - 내가 두 번 다시 홍수로 모든 생물을 멸종시키지 않겠다. 그러므로 온 땅을 휩쓰는 홍수가 다시는 없을 것이다.
  • 창세기 9:12 - 내가 너희와 그리고 너희와 함께 있는 모든 생물들과 대대로 맺을 계약의 표는 이것이다.
  • 창세기 9:13 - 내가 무지개를 구름 속에 두었으니 이것이 나와 세상 사이에 계약의 표가 될 것이다.
  • 창세기 9:14 - 내가 땅에 구름을 보내 무지개가 구름 속에 나타나면
  • 창세기 9:15 - 내가 너희와 모든 생물 사이에 맺은 계약을 기억하겠다. 홍수 때문에 생물이 전멸되는 일이 다시는 없을 것이다.
  • 창세기 9:16 - 무지개가 구름 가운데 나타날 때마다 내가 그것을 보고 땅의 모든 생물과 맺은 나의 영원한 계약을 기억할 것이다.
  • 창세기 17:7 - 내가 너와 네 후손에게 내 약속을 영원한 계약으로 지키고 너와 네 후손의 하나님이 될 것이다.
  • 창세기 7:13 - 그러나 바로 그 날 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 아내와 세 며느리는 다 배로 들어갔고
  • 창세기 7:7 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들과 함께 홍수를 피하여 배에 들어갔고
圣经
资源
计划
奉献