逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我很快就要使洪水臨到大地,毀滅天下一切有生命氣息的肉體;地上一切都要滅亡。
  • 新标点和合本 - 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下凡有生命气息的血肉之躯,地上的一切都要灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下凡有生命气息的血肉之躯,地上的一切都要灭亡。
  • 当代译本 - 看啊,我要使洪水在地上泛滥,毁灭天下一切有生命气息的活物,地上的一切都要灭亡。
  • 圣经新译本 - 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 中文标准译本 - “看哪,我要使大洪水临到地上,要毁灭天下一切有生命气息的活物,地上的一切都将断气!
  • 现代标点和合本 - 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下。凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
  • New International Version - I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • New International Reader's Version - I am going to bring a flood on the earth. It will destroy all life under the sky. It will destroy every living creature that breathes. Everything on earth will die.
  • English Standard Version - For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • New Living Translation - “Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • The Message - “I’m going to bring a flood on the Earth that will destroy everything alive under Heaven. Total destruction.
  • Christian Standard Bible - “Understand that I am bringing a flood — floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • New American Standard Bible - Now behold, I Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  • New King James Version - And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
  • Amplified Bible - For behold, I, even I, will bring a flood of waters on the earth, to destroy all life under the heavens in which there is the breath and spirit of life; everything that is on the land shall die.
  • American Standard Version - And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
  • King James Version - And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
  • New English Translation - I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
  • World English Bible - I, even I, will bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
  • 新標點和合本 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 當代譯本 - 看啊,我要使洪水在地上氾濫,毀滅天下一切有生命氣息的活物,地上的一切都要滅亡。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
  • 呂振中譯本 - 我呢,你看罷,我要使洪流大水臨到地上,來毁滅天下凡 有血 肉 的 ,就是有生氣的活物:凡在地上的都必溺死。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,我要使大洪水臨到地上,要毀滅天下一切有生命氣息的活物,地上的一切都將斷氣!
  • 現代標點和合本 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下,凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。
  • 文理和合譯本 - 我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、
  • 文理委辦譯本 - 我必令洪水氾濫於地、翦滅億兆、天下凡有血氣者、必淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使洪水氾濫於地、以翦滅天下一切有血氣之生物、凡在地者必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Porque voy a enviar un diluvio sobre la tierra, para destruir a todos los seres vivientes bajo el cielo. Todo lo que existe en la tierra morirá.
  • 현대인의 성경 - 내가 홍수로 땅을 뒤덮어 살아 있는 생명체를 모조리 죽일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
  • Восточный перевод - Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить всё, что живёт под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Всё, что есть на земле, погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je vais faire venir le déluge des eaux sur la terre pour détruire, sous le ciel, tout être animé de vie. Tout ce qui est sur la terre périra.
  • リビングバイブル - よく聞くのだ。わたしは世界に洪水を起こし、すべての生き物を滅ぼす。いのちの息のあるものは、みな死に絶える。
  • Nova Versão Internacional - “Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
  • Hoffnung für alle - Denn mein Plan steht fest: Mit einer großen Flut werde ich die ganze Erde überschwemmen, so dass Mensch und Tier darin umkommen. Kein Lebewesen soll verschont bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta sẽ cho nước lụt ngập mặt đất để hủy diệt mọi sinh vật dưới trời. Tất cả đều bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะให้น้ำท่วมโลกเพื่อทำลายสิ่งมีชีวิตทั้งมวลภายใต้ฟ้าสวรรค์ คือทุกสิ่งที่มีลมหายใจแห่งชีวิต ทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกจะพินาศสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คอย​ดู​เถิด เรา​นี่​แหละ​จะ​บันดาล​ให้​น้ำ​ท่วม​แผ่นดิน​โลก เพื่อ​ทำลาย​ร่าง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​ที่​มี​ลม​หายใจ​ทั่ว​ทั้ง​โลก ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​ตาย
  • Thai KJV - ดูเถิด เราเองเป็นผู้กระทำให้น้ำท่วมบนแผ่นดินโลก เพื่อทำลายบรรดาเนื้อหนังใต้ฟ้าที่มีลมปราณแห่งชีวิต และทุกสิ่งบนแผ่นดินโลกจะตายสิ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​จะ​ให้​น้ำท่วมโลก เพื่อ​ทำลาย​ทุกๆชีวิต​ภายใต้​ท้องฟ้านี้ ทุกอย่าง​บน​โลกนี้​จะ​ตายหมด
  • onav - فَهَا أَنَا أُغْرِقُ الأَرْضَ بِطُوفَانٍ مِنَ الْمِيَاهِ لأُبِيدَ كُلَّ كَائِنٍ حَيٍّ فِيهَا مِمَّنْ تَحْتَ السَّمَاءِ. كُلُّ مَا عَلَى الأَرْضِ لَابُدَّ أَنْ يَمُوتَ.
交叉引用
  • 馬太福音 24:39 - 他們茫然不知,等到洪水來到,通通沖去;人子來臨的時候也會是這樣。
  • 羅馬書 5:12 - 因此,正如罪藉著一個人進入了世界,死又是藉著罪來的,於是死就這樣臨到了所有人,因為所有人都犯了罪—
  • 羅馬書 5:13 - 事實上,在律法頒布以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪就不算是罪。
  • 羅馬書 5:14 - 可是,從亞當直到摩西,死卻執掌了王權,甚至連那些沒有像亞當違命那樣犯罪的人,也在死的權下;亞當預表以後要來的那一位。
  • 創世記 9:9 - “我現在就與你們、與你們未來的後裔立我的約,
  • 創世記 7:17 - 洪水臨到,在地上四十天。方舟因水漲而上浮,漂離地面。
  • 創世記 7:15 - 凡有生命氣息的肉體,都各有一對來到挪亞那裡,進入方舟。
  • 創世記 2:7 - 耶和華 神用土地的塵土塑造了亞當,把生命之氣吹進他的鼻孔,亞當就成了有生命的人。
  • 羅馬書 8:20 - 這是因為受造之物受制於虛空(並不是心甘情願,而是由於使之受制的 神),盼望連受造之物自己也會從朽壞奴役裡得到釋放,進入自由,得享 神兒女的榮耀。
  • 羅馬書 8:22 - 我們知道,所有受造之物至今都在一起呻吟,一起忍受臨產的陣痛。
  • 以西結書 5:8 - 所以,主耶和華這樣說:‘我,我很快就會攻擊你。我要在列國的眼前,在你中間施行審判。
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:“我要把我創造的人從地面上除滅,連人帶牲畜、爬行的動物、天空的飛鳥都除滅,因為我後悔造了他們。”
  • 以西結書 34:11 - “‘因為主耶和華這樣說:“我要親自尋找我的羊,把牠們找出來!
  • 以賽亞書 51:12 - “我,唯有我,是安慰你們的那一位; 你是誰,竟然怕那些必死的人, 竟然怕那些被造如草的世人?
  • 羅馬書 5:21 - 正如罪在死亡裡執掌了王權,恩典也要藉著義來執掌王權,使人藉著我們的主耶穌基督得到永生。
  • 何西阿書 5:14 - 因為對以法蓮,我會像獅子; 對猶大,我會像少壯獅子。 我,就是我自己,會撕裂他們,然後離去; 我會把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 以西結書 34:20 - “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪,我要親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪給人的報酬是死亡, 神的恩賜卻是在我們主基督耶穌裡的永生。
  • 利未記 26:28 - 我就會在怒火中行事,跟你們作對;我會因你們的罪,再加重七倍親自管教你們。
  • 以西結書 6:3 - 說:‘以色列的群山啊,當聽主耶和華的話!主耶和華對大山和小山、山澗和山谷這樣說:“我快要使刀劍臨到你們,我必要摧毀你們的丘壇。
  • 申命記 32:39 - 現在,看清楚!我—我就是耶和華, 除我以外,並沒有神; 是我使人死,也使人活過來; 把人打傷,也把人治好; 沒有誰可以使人擺脫我的手。
  • 詩篇 93:3 - 耶和華啊,大水揚起, 大水揚聲, 波浪澎湃!
  • 詩篇 93:4 - 耶和華在高處大有尊榮, 勝過眾水的聲音, 勝過大海的波濤。
  • 阿摩司書 9:6 - 他在天上建立樓閣, 在地上奠立穹蒼; 又召喚海水, 把海水傾倒在地面上, 耶和華就是他的名。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到死期就被抓走, 他們的根基被洪水沖去。
  • 路加福音 17:27 - 當時人們照常吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟那天,洪水來了,把他們全都滅掉。
  • 出埃及記 14:17 - 我很快就會使埃及人的心強硬,他們就會跟著以色列人走,這樣我就可以藉著法老、他的全軍、戰車、戰車兵得到榮耀。
  • 以賽亞書 54:9 - “對於我, 這事就像挪亞時代的洪水; 我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地, 我也照樣起誓不再向你發怒, 不再斥責你。
  • 創世記 6:13 - 神對挪亞說:“我已經決定,一切肉體的大限將到,因為他們使地上充滿殘暴。我很快就要把他們和大地一起毀滅!
  • 希伯來書 11:7 - 憑著信心,挪亞蒙 神特別指示他還沒有看見的事,就動了敬虔的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。
  • 詩篇 29:10 - 耶和華對著洪水而坐, 耶和華永遠坐在寶座上為王!
  • 詩篇 107:34 - 使沃土良田變為鹼地, 都因當地居民的邪惡。
  • 彼得前書 3:20 - 從前在挪亞建造方舟的日子, 神寬容等待的時候,那些靈沒有順從;當時進入方舟,藉著水獲救的不多,只有八個人。
  • 創世記 7:21 - 一切在地上活動的肉體—飛鳥、牲畜、野獸、所有在地上群居的小動物、所有的人,都滅亡了;
  • 創世記 7:22 - 凡在陸地上,鼻孔裡有生命之氣的都死了。
  • 創世記 7:23 - 耶和華除滅了地面上一切存活的,從人類到牲畜,到爬行的動物,到天空的飛鳥;他們就從地上被除滅了,只餘下挪亞和那些與他一同在方舟裡的。
  • 彼得後書 2:5 - 既然 神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那些不敬虔者的世界,只保護了傳義道的挪亞一家八口;
  • 創世記 7:4 - 因為再過七天,我就要降雨在地上,一連四十晝夜,把我所造一切存活的都從地面上除滅。”
逐节对照交叉引用