Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
  • 新标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
  • 当代译本 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
  • 圣经新译本 -  神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
  • 中文标准译本 - 神观看大地,看哪,它已经败坏了,因为一切血肉之躯在地上的行为都败坏了!
  • 现代标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
  • New International Version - God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  • New International Reader's Version - God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.
  • English Standard Version - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • New Living Translation - God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
  • Christian Standard Bible - God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.
  • New American Standard Bible - And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for humanity had corrupted its way upon the earth.
  • New King James Version - So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • Amplified Bible - God looked on the earth and saw how debased and degenerate it was, for all humanity had corrupted their way on the earth and lost their true direction.
  • American Standard Version - And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
  • King James Version - And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
  • New English Translation - God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
  • World English Bible - God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • 新標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 當代譯本 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
  • 聖經新譯本 -  神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
  • 呂振中譯本 - 上帝看 全 地都敗壞了:凡 有血 肉 的 在地上所行的全都敗壞。
  • 中文標準譯本 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
  • 現代標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
  • 文理和合譯本 - 上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
  • Новый Русский Перевод - Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Восточный перевод - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
  • リビングバイブル - 人類全体が罪にまみれ、ますます堕落していくのを見て、神はノアに言いました。「わたしは人類を滅ぼすことにした。人間のおかげで世界は悪で満ちあふれてしまった。だから、一人残らず滅ぼそうと思う。
  • Nova Versão Internacional - Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
  • Hoffnung für alle - Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhìn xuống địa cầu và thấy nếp sống của cả nhân loại đều hư hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​มอง​เห็น​ว่า​คน​บน​แผ่นดิน​โลก​ไร้​ศีลธรรม เพราะ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​บน​โลก​ล้วน​แต่​ประพฤติ​ผิด​ศีลธรรม
交叉引用
  • Génesis 9:12 - Y Dios añadió: «Esta es la señal del pacto que establezco para siempre con ustedes y con todos los seres vivientes que los acompañan:
  • Génesis 7:21 - Así murió todo ser viviente que se movía sobre la tierra: las aves, los animales salvajes y domésticos, todo tipo de animal que se arrastraba por el suelo, y todo ser humano.
  • Génesis 6:8 - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
  • Génesis 18:21 - Por eso bajaré, a ver si realmente sus acciones son tan malas como el clamor contra ellas me lo indica; y, si no, he de saberlo.
  • Génesis 7:1 - El Señor le dijo a Noé: «Entra en el arca con toda tu familia, porque tú eres el único hombre justo que he encontrado en esta generación.
  • Lucas 3:6 - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
  • Génesis 9:16 - Cada vez que aparezca el arco iris entre las nubes, yo lo veré y me acordaré del pacto que establecí para siempre con todos los seres vivientes que hay sobre la tierra».
  • Génesis 9:17 - Dios concluyó diciéndole a Noé: «Este es el pacto que establezco con todos los seres vivientes que hay en la tierra».
  • Salmo 33:13 - El Señor observa desde el cielo y ve a toda la humanidad;
  • Salmo 33:14 - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 2 Pedro 2:5 - Tampoco perdonó al mundo antiguo cuando mandó un diluvio sobre los impíos, aunque protegió a ocho personas, incluyendo a Noé, predicador de la justicia.
  • Proverbios 15:3 - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
  • Job 33:27 - El hombre reconocerá públicamente: “He pecado, he pervertido la justicia, pero no recibí mi merecido.
  • Génesis 6:4 - Al unirse los hijos de Dios con las hijas de los seres humanos y tener hijos con ellas, nacieron gigantes, que fueron los famosos héroes de antaño. A partir de entonces hubo gigantes en la tierra.
  • Génesis 6:5 - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
  • 1 Pedro 3:19 - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
  • 1 Pedro 3:20 - que en los tiempos antiguos, en los días de Noé, desobedecieron, cuando Dios esperaba con paciencia mientras se construía el arca. En ella solo pocas personas, ocho en total, se salvaron mediante el agua,
  • Job 22:15 - »¿Vas a seguir por los trillados caminos que han recorrido los malvados?
  • Job 22:16 - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
  • Job 22:17 - Increparon a Dios: “¡Déjanos tranquilos! ¿Qué puedes tú hacernos, Todopoderoso?”
  • Salmo 14:1 - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
  • Salmo 14:2 - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • Salmo 14:3 - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
  • Salmo 53:2 - Desde el cielo Dios contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • Salmo 53:3 - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Al ver Dios tanta corrupción en la tierra, y tanta perversión en la gente,
  • 新标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
  • 当代译本 - 上帝看见大地败坏了,因为世人都行为败坏。
  • 圣经新译本 -  神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
  • 中文标准译本 - 神观看大地,看哪,它已经败坏了,因为一切血肉之躯在地上的行为都败坏了!
  • 现代标点和合本 - 神观看世界,见是败坏了,凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
  • 和合本(拼音版) - 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
  • New International Version - God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
  • New International Reader's Version - God saw how sinful the earth had become. All its people were living very sinful lives.
  • English Standard Version - And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • New Living Translation - God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
  • Christian Standard Bible - God saw how corrupt the earth was, for every creature had corrupted its way on the earth.
  • New American Standard Bible - And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for humanity had corrupted its way upon the earth.
  • New King James Version - So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • Amplified Bible - God looked on the earth and saw how debased and degenerate it was, for all humanity had corrupted their way on the earth and lost their true direction.
  • American Standard Version - And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
  • King James Version - And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
  • New English Translation - God saw the earth, and indeed it was ruined, for all living creatures on the earth were sinful.
  • World English Bible - God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • 新標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 當代譯本 - 上帝看見大地敗壞了,因為世人都行為敗壞。
  • 聖經新譯本 -  神觀看大地,看見世界已經敗壞了;全人類在地上所行的都是敗壞的。
  • 呂振中譯本 - 上帝看 全 地都敗壞了:凡 有血 肉 的 在地上所行的全都敗壞。
  • 中文標準譯本 - 神觀看大地,看哪,它已經敗壞了,因為一切血肉之軀在地上的行為都敗壞了!
  • 現代標點和合本 - 神觀看世界,見是敗壞了,凡有血氣的人,在地上都敗壞了行為。
  • 文理和合譯本 - 上帝見世敗壞、凡有血氣者、行為邪僻、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主見世間敗壞、在地凡有血氣者所行皆邪僻、
  • Новый Русский Перевод - Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Восточный перевод - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu observait ce qui se passait sur la terre, il vit que le monde était corrompu, car toute l’humanité suivait la voie du mal.
  • リビングバイブル - 人類全体が罪にまみれ、ますます堕落していくのを見て、神はノアに言いました。「わたしは人類を滅ぼすことにした。人間のおかげで世界は悪で満ちあふれてしまった。だから、一人残らず滅ぼそうと思う。
  • Nova Versão Internacional - Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
  • Hoffnung für alle - Wohin Gott auch sah: Überall herrschte Unrecht, denn die Menschen waren alle vom rechten Weg abgekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhìn xuống địa cầu và thấy nếp sống của cả nhân loại đều hư hoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงเห็นว่าโลกเสื่อมทรามมากเพราะสิ่งมีชีวิตทั้งปวงล้วนดำเนินชีวิตอย่างเสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เจ้า​มอง​เห็น​ว่า​คน​บน​แผ่นดิน​โลก​ไร้​ศีลธรรม เพราะ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​บน​โลก​ล้วน​แต่​ประพฤติ​ผิด​ศีลธรรม
  • Génesis 9:12 - Y Dios añadió: «Esta es la señal del pacto que establezco para siempre con ustedes y con todos los seres vivientes que los acompañan:
  • Génesis 7:21 - Así murió todo ser viviente que se movía sobre la tierra: las aves, los animales salvajes y domésticos, todo tipo de animal que se arrastraba por el suelo, y todo ser humano.
  • Génesis 6:8 - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
  • Génesis 18:21 - Por eso bajaré, a ver si realmente sus acciones son tan malas como el clamor contra ellas me lo indica; y, si no, he de saberlo.
  • Génesis 7:1 - El Señor le dijo a Noé: «Entra en el arca con toda tu familia, porque tú eres el único hombre justo que he encontrado en esta generación.
  • Lucas 3:6 - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
  • Génesis 9:16 - Cada vez que aparezca el arco iris entre las nubes, yo lo veré y me acordaré del pacto que establecí para siempre con todos los seres vivientes que hay sobre la tierra».
  • Génesis 9:17 - Dios concluyó diciéndole a Noé: «Este es el pacto que establezco con todos los seres vivientes que hay en la tierra».
  • Salmo 33:13 - El Señor observa desde el cielo y ve a toda la humanidad;
  • Salmo 33:14 - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 2 Pedro 2:5 - Tampoco perdonó al mundo antiguo cuando mandó un diluvio sobre los impíos, aunque protegió a ocho personas, incluyendo a Noé, predicador de la justicia.
  • Proverbios 15:3 - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
  • Job 33:27 - El hombre reconocerá públicamente: “He pecado, he pervertido la justicia, pero no recibí mi merecido.
  • Génesis 6:4 - Al unirse los hijos de Dios con las hijas de los seres humanos y tener hijos con ellas, nacieron gigantes, que fueron los famosos héroes de antaño. A partir de entonces hubo gigantes en la tierra.
  • Génesis 6:5 - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
  • 1 Pedro 3:19 - Por medio del Espíritu fue y predicó a los espíritus encarcelados,
  • 1 Pedro 3:20 - que en los tiempos antiguos, en los días de Noé, desobedecieron, cuando Dios esperaba con paciencia mientras se construía el arca. En ella solo pocas personas, ocho en total, se salvaron mediante el agua,
  • Job 22:15 - »¿Vas a seguir por los trillados caminos que han recorrido los malvados?
  • Job 22:16 - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
  • Job 22:17 - Increparon a Dios: “¡Déjanos tranquilos! ¿Qué puedes tú hacernos, Todopoderoso?”
  • Salmo 14:1 - Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Están corrompidos, sus obras son detestables; ¡no hay uno solo que haga lo bueno!
  • Salmo 14:2 - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • Salmo 14:3 - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
  • Salmo 53:2 - Desde el cielo Dios contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • Salmo 53:3 - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
圣经
资源
计划
奉献