Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
  • 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
  • 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
  • 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
  • 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
  • New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
  • English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
  • Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
  • New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  • New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
  • American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
  • World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
  • 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
  • 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
  • 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
  • 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
  • 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
  • Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
  • リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
  • Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่า​แผ่นดิน​โลก​ได้​เสื่อม​ศีลธรรม​ลง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า และ​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน
交叉引用
  • 창세기 7:1 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
  • 예레미야 6:7 - 샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
  • 창세기 13:13 - 소돔 사람들은 대단히 악하여 여호와께 크게 범죄하였다.
  • 창세기 10:9 - 그는 여호와를 무시하는 힘 센 사냥꾼이었으므로 “니므롯처럼 여호와를 무시하는 힘 센 사냥꾼” 이라는 유행어까지 생기게 되었다.
  • 누가복음 1:6 - 이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
  • 시편 140:11 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
  • 로마서 2:13 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
  • 하박국 2:17 - 네가 레바논의 숲을 잘랐으므로 이제 너도 잘릴 것이며 네가 짐승을 죽였으므로 이제 짐승이 너를 두렵게 할 것이다. 이것은 네가 수많은 사람을 죽이고 그들의 성과 땅을 파멸시켰기 때문이다.
  • 하박국 1:2 - 여호와여, 내가 언제까지 부르짖어야 주께서 들어주시겠습니까? 내가 “횡포!” 라고 외쳐도 주께서 구해 주시지 않으십니다.
  • 시편 55:9 - 여호와여, 악인들을 당황하게 하시고 그들의 말을 혼란하게 하소서. 내가 성 안에서 폭력과 투쟁이 있음을 보았습니다.
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 시편 11:5 - 여호와는 의로운 사람을 살피시고 악인과 폭력을 좋아하는 자들을 미워하신다.
  • 에스겔 28:16 - 네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
  • 호세아 4:1 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 여호와께서 이 땅에 사는 백성에게 이렇게 책망하신다. “이 땅에는 진실도 없고 사랑도 없으며 나를 하나님으로 아는 지식도 없고
  • 호세아 4:2 - 오직 저주와 거짓말과 살인과 도둑질과 간음뿐이며 폭력과 살인이 그칠 날이 없다.
  • 이사야 60:18 - 다시는 네 땅에 폭군의 소리가 들리지 않을 것이며 황폐와 파멸이 없을 것이니 네가 네 성벽을 ‘구원’ 이라 부르며 네 성문을 ‘찬송’ 이라 부를 것이다.
  • 하박국 2:8 - 네가 여러 나라를 약탈하였으므로 살아 남은 백성들이 너를 약탈할 것이다. 이것은 네가 수많은 사람을 죽이고 그들의 땅과 성을 파멸시켰기 때문이다.
  • 에스겔 8:17 - 그러자 그가 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 유다 백성들이 여기서 행한 더러운 일들을 사소한 문제라고 할 수 있겠느냐? 그들이 이 땅을 끔찍한 죄로 가득 채워 계속 나의 분노를 일으키고 가장 불쾌한 방법으로 나를 모욕하고 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
  • 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
  • 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
  • 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
  • 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
  • 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
  • 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
  • New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
  • New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
  • English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
  • Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
  • New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  • New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
  • American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
  • World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
  • 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
  • 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
  • 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
  • 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
  • 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
  • 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
  • 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
  • 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
  • Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
  • リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
  • Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่า​แผ่นดิน​โลก​ได้​เสื่อม​ศีลธรรม​ลง​ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า และ​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน
  • 창세기 7:1 - 여호와께서 노아에게 말씀하셨다. “너는 모든 가족과 함께 배로 들어가거라. 이 세대에서 네가 의로운 자임을 내가 보았다.
  • 예레미야 6:7 - 샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
  • 창세기 13:13 - 소돔 사람들은 대단히 악하여 여호와께 크게 범죄하였다.
  • 창세기 10:9 - 그는 여호와를 무시하는 힘 센 사냥꾼이었으므로 “니므롯처럼 여호와를 무시하는 힘 센 사냥꾼” 이라는 유행어까지 생기게 되었다.
  • 누가복음 1:6 - 이들 부부는 하나님이 보시기에 의로운 사람들이었으며 주의 모든 계명과 규정을 빈틈없이 지켰다.
  • 시편 140:11 - 남을 헐뜯는 자들은 이 세상에서 성공하지 못하게 하시고 난폭한 자들에게는 재앙이 따라다니게 하소서.
  • 로마서 2:13 - 하나님 앞에서 의롭다는 인정을 받을 사람은 율법을 듣기만 하는 사람이 아니라 그 율법대로 사는 사람입니다.
  • 하박국 2:17 - 네가 레바논의 숲을 잘랐으므로 이제 너도 잘릴 것이며 네가 짐승을 죽였으므로 이제 짐승이 너를 두렵게 할 것이다. 이것은 네가 수많은 사람을 죽이고 그들의 성과 땅을 파멸시켰기 때문이다.
  • 하박국 1:2 - 여호와여, 내가 언제까지 부르짖어야 주께서 들어주시겠습니까? 내가 “횡포!” 라고 외쳐도 주께서 구해 주시지 않으십니다.
  • 시편 55:9 - 여호와여, 악인들을 당황하게 하시고 그들의 말을 혼란하게 하소서. 내가 성 안에서 폭력과 투쟁이 있음을 보았습니다.
  • 로마서 3:19 - 우리가 아는 대로 율법은 율법 아래 있는 사람들에게만 적용됩니다. 그래서 아무도 변명하지 못하고 모든 사람이 다 하나님 앞에 죄인으로 서게 하려는 것입니다.
  • 시편 11:5 - 여호와는 의로운 사람을 살피시고 악인과 폭력을 좋아하는 자들을 미워하신다.
  • 에스겔 28:16 - 네가 무역이 번창해지자 횡포를 부리며 범죄하였다. 그러므로 지키는 너 그룹아, 내가 너를 더럽게 여겨 나의 거룩한 산에서 너를 쫓아내고 화광석 가운데서 너를 없애 버렸다.
  • 호세아 4:1 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 여호와께서 이 땅에 사는 백성에게 이렇게 책망하신다. “이 땅에는 진실도 없고 사랑도 없으며 나를 하나님으로 아는 지식도 없고
  • 호세아 4:2 - 오직 저주와 거짓말과 살인과 도둑질과 간음뿐이며 폭력과 살인이 그칠 날이 없다.
  • 이사야 60:18 - 다시는 네 땅에 폭군의 소리가 들리지 않을 것이며 황폐와 파멸이 없을 것이니 네가 네 성벽을 ‘구원’ 이라 부르며 네 성문을 ‘찬송’ 이라 부를 것이다.
  • 하박국 2:8 - 네가 여러 나라를 약탈하였으므로 살아 남은 백성들이 너를 약탈할 것이다. 이것은 네가 수많은 사람을 죽이고 그들의 땅과 성을 파멸시켰기 때문이다.
  • 에스겔 8:17 - 그러자 그가 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 유다 백성들이 여기서 행한 더러운 일들을 사소한 문제라고 할 수 있겠느냐? 그들이 이 땅을 끔찍한 죄로 가득 채워 계속 나의 분노를 일으키고 가장 불쾌한 방법으로 나를 모욕하고 있다.
圣经
资源
计划
奉献