逐节对照
- 当代译本 - 我的灵不可与他们同谋。 我的心不可与他们联合。 他们泄愤杀人, 随意砍断牛腿的筋。
- 新标点和合本 - 我的灵啊,不要与他们同谋; 我的心哪,不要与他们联络; 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我的心不与他们同谋, 愿我的灵 不与他们合伙; 因为他们在烈怒中杀人, 任意割断牛腿的筋。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我的心不与他们同谋, 愿我的灵 不与他们合伙; 因为他们在烈怒中杀人, 任意割断牛腿的筋。
- 圣经新译本 - 我的灵啊,不可加入他们的阴谋; 我的心啊,不可参与他们的集会, 因为他们在怒中杀人, 任意砍断牛的腿筋。
- 中文标准译本 - 愿我的灵不进入他们的密会, 愿我的荣耀不参与他们的会众; 因为他们在怒气中杀人, 又任意挑断牛腿筋。
- 现代标点和合本 - 我的灵啊,不要与他们同谋! 我的心哪,不要与他们联络! 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
- 和合本(拼音版) - 我的灵啊,不要与他们同谋; 我的心哪,不要与他们联络; 因为他们趁怒杀害人命, 任意砍断牛腿大筋。
- New International Version - Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.
- New International Reader's Version - I won’t share in their plans. I won’t have anything to do with them. They became angry and killed people. They cut the legs of oxen just for the fun of it.
- English Standard Version - Let my soul come not into their council; O my glory, be not joined to their company. For in their anger they killed men, and in their willfulness they hamstrung oxen.
- New Living Translation - May I never join in their meetings; may I never be a party to their plans. For in their anger they murdered men, and they crippled oxen just for sport.
- Christian Standard Bible - May I never enter their council; may I never join their assembly. For in their anger they kill men, and on a whim they hamstring oxen.
- New American Standard Bible - May my soul not enter into their council; May my glory not be united with their assembly; For in their anger they killed men, And in their self-will they lamed oxen.
- New King James Version - Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.
- Amplified Bible - O my soul, do not come into their secret council; Let not my glory (honor) be united with their assembly [for I knew nothing of their plot]; Because in their anger they killed men [an honored man, Shechem, and the Shechemites], And in their self-will they lamed oxen.
- American Standard Version - O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked an ox.
- King James Version - O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
- New English Translation - O my soul, do not come into their council, do not be united to their assembly, my heart, for in their anger they have killed men, and for pleasure they have hamstrung oxen.
- World English Bible - My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
- 新標點和合本 - 我的靈啊,不要與他們同謀; 我的心哪,不要與他們聯絡; 因為他們趁怒殺害人命, 任意砍斷牛腿大筋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
- 當代譯本 - 我的靈不可與他們同謀。 我的心不可與他們聯合。 他們洩憤殺人, 隨意砍斷牛腿的筋。
- 聖經新譯本 - 我的靈啊,不可加入他們的陰謀; 我的心啊,不可參與他們的集會, 因為他們在怒中殺人, 任意砍斷牛的腿筋。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,不要進入他們的議會; 我的肝 腸 啊,不要參加他們的集團; 因為他們氣忿忿地殺人, 任意砍斷牛腿大筋;
- 中文標準譯本 - 願我的靈不進入他們的密會, 願我的榮耀不參與他們的會眾; 因為他們在怒氣中殺人, 又任意挑斷牛腿筋。
- 現代標點和合本 - 我的靈啊,不要與他們同謀! 我的心哪,不要與他們聯絡! 因為他們趁怒殺害人命, 任意砍斷牛腿大筋。
- 文理和合譯本 - 我心不與同謀、我神不與共會、蓋其乘怒而戕人命、縱欲而斷牛筋、
- 文理委辦譯本 - 我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心不願與之同謀、我靈不欲與之共會、因其乘怒殺戮人、縱欲殘害牛、
- Nueva Versión Internacional - ¡No quiero participar de sus reuniones, ni arriesgar mi honor en sus asambleas! En su furor mataron hombres, y por capricho mutilaron toros.
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 그들의 모의에 가담하지 말아라. 내가 그들의 집회에 참여하지 않으리라. 그들은 분노로 사람을 죽이고 재미로 소의 발목 힘줄을 끊었다.
- Новый Русский Перевод - Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своем гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
- Восточный перевод - Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своём гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своём гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не буду я участвовать в их замыслах, да не присоединюсь к их собранию, потому что они убивали мужчин в своём гневе и подрезали жилы быкам по своей прихоти.
- La Bible du Semeur 2015 - Non, je ne veux pas m’associer ╵à leur complot ! Je mets un point d’honneur ╵à ne pas approuver ╵leurs délibérations ! Car mus par leur colère, ╵ils ont tué des hommes ; poussés par leur caprice, ╵ils ont mutilé des taureaux .
- リビングバイブル - くれぐれもこの二人には近づくな。その悪だくみに加担するな。彼らは怒りにまかせて人を殺し、おもしろ半分に牛を傷つけた。
- Nova Versão Internacional - Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembleia, porque em sua ira mataram homens e a seu bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
- Hoffnung für alle - Mit ihren finsteren Plänen will ich nichts zu tun haben, von ihren Vorhaben halte ich mich fern. In blinder Wut brachten sie Menschen um, mutwillig schnitten sie Stieren die Sehnen durch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn ta! Hãy tránh xa chúng nó; tâm linh ta! Chớ tham gia việc bất nhân. Trong căm hờn, gây cảnh thịt rơi máu đổ, và vui chơi bằng cách bắt bò cắt gân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้เราเป็นพวกเดียวกันกับเขา อย่าให้เราเข้าร่วมในที่ชุมนุมของพวกเขา เพราะพวกเขาฆ่าคนเมื่อพวกเขาโกรธ และตัดเอ็นขาวัวผู้เล่นตามความพอใจของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตพ่อจะไม่ไปรวมเข้ากับกลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิด วิญญาณของพ่อจะไม่ไปรวมเป็นหนึ่งเดียวกับพวกเขา เพราะพวกเขาฆ่าคนด้วยความโกรธ และทำร้ายโคจนพิการตามใจชอบของพวกเขา
交叉引用
- 哥林多后书 6:14 - 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
- 箴言 12:5 - 义人的心思公平正直, 恶人的计谋阴险诡诈。
- 耶利米书 4:19 - 我的心啊,我的心啊! 我伤心欲绝,烦躁不安。 我无法保持缄默, 因为我听见了号角声和战争的呐喊。
- 诗篇 30:12 - 好叫我的心歌颂你, 不致默然无声。 我的上帝耶和华啊, 我要永远称颂你!
- 路加福音 12:19 - 那时,我就可以对自己说:你存了这么多财产,能享用多年,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!’
- 士师记 5:21 - 古老的基顺河冲走了敌人。 我的心啊,要奋勇向前!
- 箴言 1:15 - 孩子啊, 不要走他们的道, 切莫行他们的路。
- 箴言 1:16 - 因为他们奔向罪恶, 急速地去杀人流血。
- 诗篇 139:19 - 上帝啊,愿你杀戮恶人! 嗜血成性的人啊,你们走开!
- 诗篇 42:5 - 我的心啊! 你为何沮丧?为何在我里面烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
- 诗篇 5:10 - 上帝啊, 求你定他们的罪, 让他们作茧自缚。 他们背叛你,罪恶深重, 求你把他们赶走。
- 诗篇 43:5 - 我的心啊! 你为何沮丧?为何在我里面烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
- 诗篇 1:1 - 不从恶人的计谋, 不与罪人为伍, 不和嘲讽者同坐, 只喜爱耶和华的律法, 昼夜默诵, 这样的人有福了!
- 诗篇 28:3 - 求你不要把我与邪恶之徒同灭, 他们对邻居口蜜腹剑。
- 诗篇 42:11 - 我的心啊! 你为何沮丧?为何在我里面烦躁? 要仰望上帝, 因为我还要赞美祂——我的救主,我的上帝。
- 诗篇 103:1 - 我的心啊,要称颂耶和华, 我的肺腑心肠啊,要称颂祂的圣名。
- 创世记 34:25 - 到了第三天,他们伤口正疼痛的时候,雅各的两个儿子——底娜的哥哥西缅和利未拿着利剑,乘众人没有防备,进城杀掉了所有的男子,
- 创世记 34:26 - 包括哈抹和示剑,从示剑家里带走了底娜。
- 申命记 27:24 - “‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’ 全体民众要回答说,‘阿们!’
- 诗篇 94:20 - 借律例制造不幸的首领, 岂能与你联盟?
- 诗篇 94:21 - 他们结党攻击义人, 残害无辜。
- 箴言 1:11 - 他们若说:“跟我们来吧, 我们去埋伏杀人, 任意暗害无辜者;
- 耶利米书 15:17 - 我没有与作乐的人为伍, 没有与他们同乐。 我独坐一处,因为你的手按在我身上, 你使我义愤填膺。
- 诗篇 26:4 - 我没有与诡诈者为伍, 没有跟虚伪之人同流。
- 诗篇 26:5 - 我憎恨恶徒群聚, 不会与恶人交往。
- 诗篇 16:9 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
- 诗篇 57:8 - 我的心啊,醒来吧! 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
- 诗篇 64:2 - 求你保护我免遭恶人的谋害, 使我脱离作恶之徒。
- 诗篇 26:9 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
- 创世记 34:30 - 雅各责备西缅和利未说:“你们为什么要给我惹麻烦,使我在当地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我们人数很少,要是他们联手来攻击我们,我们全家必遭灭门之祸。”