逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這些就是以色列的支派,共十二個。這是父親對他們說的話;他祝福他們,按著各人要得的福一一祝福他們。
  • 新标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 当代译本 - 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。
  • 圣经新译本 - 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
  • 中文标准译本 - 以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
  • 现代标点和合本 - 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。
  • 和合本(拼音版) - 这一切是以色列的十二支派,这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。
  • New International Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
  • New International Reader's Version - All these are the 12 tribes of Israel. That’s what their father said to them when he blessed them. He gave each one the blessing that was just right for him.
  • English Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him.
  • New Living Translation - These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
  • The Message - All these are the tribes of Israel, the twelve tribes. And this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one with his own special farewell blessing. * * *
  • Christian Standard Bible - These are the tribes of Israel, twelve in all, and this is what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.
  • New American Standard Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
  • New King James Version - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
  • Amplified Bible - All these are the [beginnings of the] twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them as he blessed them, blessing each one according to the blessing appropriate to him.
  • American Standard Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • King James Version - All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • New English Translation - These are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them when he blessed them. He gave each of them an appropriate blessing.
  • World English Bible - All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them, and blessed them. He blessed everyone according to his own blessing.
  • 新標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按着各人的福分為他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
  • 當代譯本 - 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。
  • 聖經新譯本 - 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
  • 呂振中譯本 - 這一切是 以色列 的族派, 一共 十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。
  • 中文標準譯本 - 以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。
  • 現代標點和合本 - 這一切是以色列的十二支派。這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。
  • 文理和合譯本 - 此乃以色列十二支派、其父為之祝嘏而言、各依其所應得者、
  • 文理委辦譯本 - 此皆以色列十二支派、其父為之祝嘏、各依其祚、而禱其福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
  • Nueva Versión Internacional - Estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo cuando impartió a cada una de ellas su bendición.
  • 현대인의 성경 - 이상은 이스라엘의 열두 지파인데 야곱은 이 아들들에게 각자 적합한 말로 축복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Вот каковы двенадцать родов Израиля, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот каковы двенадцать родов Исраила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот каковы двенадцать родов Исроила, и вот что сказал им отец, благословляя их; каждого он наделил подобающим благословением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux-là ont formé les douze tribus d’Israël, c’est ainsi que leur parla leur père et qu’il les bénit, en prononçant pour chacun sa bénédiction propre.
  • リビングバイブル - こうして、彼らそれぞれにふさわしいことばで祝福を与えたのです。
  • Nova Versão Internacional - São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
  • Hoffnung für alle - Jedem seiner zwölf Söhne sagte Jakob ein besonderes Segenswort. Es galt zugleich für die zwölf Stämme Israels, die von ihnen abstammen sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là mười hai đại tộc Ít-ra-ên và lời chúc cho mười hai con trai của ông, mỗi người một lời chúc riêng biệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คืออิสราเอลสิบสองเผ่า และนี่เป็นคำพูดของยาโคบบิดาของพวกเขาเมื่ออวยพรลูกๆ โดยให้พรแต่ละคนตามที่เขาเห็นควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​คือ 12 เผ่า​ของ​อิสราเอล และ​เป็น​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​พวก​เขา​กล่าว​ไว้​เป็น​คำ​อวยพร เป็น​พร​ที่​เหมาะสม​กับ​แต่​ละ​คน
  • Thai KJV - ทั้งหมดนี้เป็นตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล นี่เป็นถ้อยคำที่บิดากล่าวไว้แก่เขาและอวยพรเขา ยาโคบให้พรแก่ทุกคนอย่างเหมาะสมกับแต่ละคน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​นี่คือ​เผ่า​ทั้ง​สิบสอง​เผ่า​ของ​อิสราเอล และ​นี่คือ​สิ่งที่​พ่อ​ของ​พวกเขา​ได้บอก​กับ​พวกเขา​ไว้ เมื่อ​เขา​อวยพร​ลูกๆ​ด้วย​คำอวยพร​ที่​พิเศษ​สำหรับ​แต่ละ​คน​แล้ว
  • onav - هَؤُلاءِ جَمِيعاً هُمْ رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ الاثْنَيْ عَشَرَ. وَهَذَا مَا خَاطَبَهُمْ بِهِ أَبُوهُمْ وَبَارَكَهُمْ؛ كُلُّ وَاحِدٍ بِالْبَرَكَةِ الْمُنَاسِبَةِ لَهُ.
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:1 - 耶和華的日子很快就要來到,仇敵從你們那裡奪去的戰利品要在你們中間瓜分。
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國來與耶路撒冷作戰,城將被攻佔,房屋要被搶掠,婦女會被強姦。城中的民一半要被擄去,但剩下的人不會從這城被剪除。
  • 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家交戰,像他從前在爭戰的日子作戰一樣。
  • 撒迦利亞書 14:4 - 到那日,他的雙腳要站在耶路撒冷東面的橄欖山上;橄欖山將從中間向東向西裂開,成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 撒迦利亞書 14:5 - 你們會經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞悉;你們會逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震那樣。耶和華我的 神將要來臨,所有的聖者都與他同來。
  • 撒迦利亞書 14:6 - 到那日,不會有光,只有寒冷和嚴霜。
  • 撒迦利亞書 14:7 - 將有獨特的一天,只有耶和華知道;不是白晝,不是黑夜,在傍晚時分有光。
  • 雅各書 1:1 - 我是雅各, 神和主耶穌基督的奴僕,如今問候分散各地的十二支派。
  • 以斯帖記 9:1 - 十二月(即亞達月)十三日,王的諭旨和法令要執行的那天,就是猶太人的仇敵盼望制伏猶太人的日子,反成了猶太人制伏那些恨他們之人的日子。
  • 以斯帖記 9:2 - 猶太人在亞哈隨魯王各省的城鎮聚集,要下手對付那些謀害他們的人;誰也不能抵擋他們,因為各族的人都懼怕他們。
  • 以斯帖記 9:3 - 各省的領袖、總督、省長和辦理王事務的人,都支持猶太人,因為他們懼怕末底凱。
  • 以斯帖記 9:4 - 事實上,末底凱在朝中尊大,他的聲譽傳遍各省;末底凱這人越見尊大。
  • 以斯帖記 9:5 - 猶太人用刀擊殺所有的仇敵,殺滅他們,隨心所欲對付那些恨他們的人。
  • 以斯帖記 9:6 - 在書珊城堡裡,猶太人就殺滅了五百人。
  • 以斯帖記 9:7 - 他們又殺了巴珊達塔、達分、亞斯帕達、
  • 以斯帖記 9:8 - 波拉達、亞達利雅、亞利達塔、
  • 以斯帖記 9:9 - 帕瑪斯達、亞利賽、亞利代和瓦撒達,
  • 以斯帖記 9:10 - 這十個就是猶太人的敵人哈曼的兒子,哈米達塔的孫子;猶太人卻沒有下手掠奪財物。
  • 出埃及記 28:21 - 這些寶石要有以色列眾子的名字,按著他們名字的數目共十二塊;像刻印章一樣,每塊刻一個名字,代表十二個支派。
  • 以斯帖記 8:9 - 那時是三月(即西彎月)二十三日,王的書記都奉召而來,照著末底凱的一切吩咐寫下諭旨,傳給猶太人,也傳給從印度到古實一百二十七省的總督、省長和領袖,用各省的文字給各省、各族的語言給各族,也用猶太人的文字和語言給猶太人。
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見受印的人數是十四萬四千,屬於以色列子孫每一個支派:
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”
  • 以斯帖記 8:7 - 亞哈隨魯王對以斯帖王后和猶太人末底凱說:“因為哈曼下手對付猶太人,我已經把哈曼的家產賜給以斯帖,哈曼也被掛在木柱上了!
  • 民數記 23:24 - 這民族啊,起來有如母獅, 挺身好像公獅! 不吃下獵物,不喝被殺者的血,決不臥下。”
  • 以斯帖記 8:11 - 諭旨上寫著:王准許各城的猶太人聚集起來保護自己的性命,可以消滅、殺光、滅盡各族各省那些攻擊猶太人的軍隊,以及他們的婦孺,並且可以掠奪他們的財物。
  • 創世記 35:22 - 以色列在那地居住的時候,呂便去和他父親的妾碧賀睡;以色列聽見了這件事。 雅各的兒子共十二個。
  • 以西結書 39:8 - 我所說的那日子快到了,它必定發生!”主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 39:9 - “‘“那時,以色列各城的居民會出來,把武器當柴燒,就是大小的盾牌、弓、箭、槍和矛;他們用這些來燒火,要燒七年。
  • 以西結書 39:10 - 他們無須從田野撿柴,也無須從樹林伐木,因為他們要用武器來生火;他們會搶劫那些曾搶劫他們的人,掠奪那些曾掠奪他們的人。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 使徒行傳 26:7 - 我們十二支派晝夜熱切地侍奉 神,都是盼望這應許實現。王啊,我被猶太人控告,正是因為這盼望。
逐节对照交叉引用