逐节对照
- 环球圣经译本 - 但他的弓依然坚硬, 他的臂仍旧敏捷, 因为雅各那位大能者的手, 因为有牧人,以色列的石山,
- 新标点和合本 - 但他的弓仍旧坚硬; 他的手健壮敏捷。 这是因以色列的牧者,以色列的磐石, 就是雅各的大能者。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 当代译本 - 但他手持强弓, 双臂稳健有力, 因为雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 圣经新译本 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂仍旧敏捷, 这是出于雅各的大能者之手; 出于以色列的牧者,以色列的磐石。
- 中文标准译本 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
- 现代标点和合本 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手健壮敏捷, 这是因以色列的牧者,以色列的磐石, 就是雅各的大能者。
- 和合本(拼音版) - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手健壮敏捷, 这是因以色列的牧者,以色列的磐石, 就是雅各的大能者。
- New International Version - But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
- New International Reader's Version - But his bow remained steady. His strong arms moved freely. The hand of the Mighty God of Jacob was with him. The Shepherd, the Rock of Israel, stood by him.
- English Standard Version - yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel),
- New Living Translation - But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
- Christian Standard Bible - Yet his bow remained steady, and his strong arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
- New American Standard Bible - But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
- New King James Version - But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
- Amplified Bible - But his bow remained firm and steady [in the Strength that does not fail], For his arms were made strong and agile By the hands of the Mighty One of Jacob, (By the name of the Shepherd, the Stone of Israel),
- American Standard Version - But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel),
- King James Version - But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
- New English Translation - But his bow will remain steady, and his hands will be skillful; because of the hands of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
- World English Bible - But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob, (from there is the shepherd, the stone of Israel),
- 新標點和合本 - 但他的弓仍舊堅硬; 他的手健壯敏捷。 這是因以色列的牧者,以色列的磐石- 就是雅各的大能者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 當代譯本 - 但他手持強弓, 雙臂穩健有力, 因為雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 環球聖經譯本 - 但他的弓依然堅硬, 他的臂仍舊敏捷, 因為雅各那位大能者的手, 因為有牧人,以色列的石山,
- 聖經新譯本 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂仍舊敏捷, 這是出於雅各的大能者之手; 出於以色列的牧者,以色列的磐石。
- 呂振中譯本 - 但他的弓仍然堅硬; 他的手臂強健敏捷, 這是因着 雅各 之大能者的手; ( 以色列 的牧者、 以色列 的石頭 是從那裏而出的 ,)
- 中文標準譯本 - 但他的弓依然堅硬, 他的手臂敏捷, 這是出於雅各的大能者之手, 出於以色列的牧者、以色列的磐石,
- 現代標點和合本 - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手健壯敏捷, 這是因以色列的牧者,以色列的磐石, 就是雅各的大能者。
- 文理和合譯本 - 然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、
- 文理委辦譯本 - 恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟賴 雅各 之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為 以色列 所倚之磐、
- Nueva Versión Internacional - Pero su arco se mantuvo firme, porque sus brazos son fuertes. ¡Gracias al Dios fuerte de Jacob, al Pastor y Roca de Israel!
- 현대인의 성경 - 오히려 그의 활이 견고하고 그의 팔에 힘이 있으니 이스라엘의 반석이시며 목자가 되시는 야곱의 전능하신 하나님의 능력 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки Мощного Иакова, от Пастыря, Скалы Израиля,
- Восточный перевод - Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки могучего Бога Якуба, от Защитника , Скалы Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки могучего Бога Якуба, от Защитника , Скалы Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но лук его остался упругим, его сильные руки остались гибкими от руки могучего Бога Якуба, от Защитника , Скалы Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais son arc reste ferme car ses bras pleins de force ╵conservent leur souplesse grâce au secours ╵du Puissant de Jacob, qui est le berger et le Roc ╵sur lequel Israël se fonde.
- リビングバイブル - だが、力あるヤコブの神、イスラエルを守る羊飼い、また岩である方のおかげで、みごと敵を打ち負かした。
- Nova Versão Internacional - Mas o seu arco permaneceu firme; os seus braços continuaram fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
- Hoffnung für alle - aber dein Bogen bleibt unzerbrechlich. Deine Arme und Hände sind stark, weil Jakobs mächtiger Gott dir hilft. Er sorgt für Israel wie ein Hirte, gibt dem Volk Sicherheit wie ein starker Fels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nhờ Chúa Toàn Năng của Gia-cốp, Đấng Chăn Chiên, Vầng Đá của Ít-ra-ên, cung tên con luôn luôn vững bền, cánh tay con càng thêm lanh lợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ธนูของเขานิ่งไม่สั่นไหว แขนของเขาแข็งแรงไม่อ่อนล้า เนื่องด้วยพระหัตถ์ขององค์ผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบ เนื่องด้วยพระผู้เลี้ยง พระศิลาของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คันธนูของเขาไม่สะทกสะท้าน มือและแขนของเขาแข็งแรงได้ โดยมือขององค์ผู้มีอานุภาพของยาโคบ โดยผู้เลี้ยงดูฝูงแกะ ศิลาของอิสราเอล
- Thai KJV - แต่ธนูของเขาเองยืนหยัดต่อสู้ ลำแขนของเขามีกำลังขึ้นโดยพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเดชานุภาพของยาโคบ (ผู้เลี้ยงแกะคือศิลาแห่งอิสราเอลมาจากพระองค์นั้น)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่คันธนูของโยเซฟจะยังมั่นคง และแขนทั้งสองข้างของเขายังคงคล่องแคล่วชำนาญ โดยพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ของยาโคบ โดยพระผู้เลี้ยงคือพระศิลาแห่งอิสราเอล
- onav - وَلَكِنْ قَوْسُهُ ظَلَّتْ مَتِينَةً، وَتَشَدَّدَتْ سَوَاعِدُ يَدَيْهِ بِفَضْلِ سَوَاعِدِ عَزِيزِ يَعْقُوبَ، الرَّاعِي صَخْرِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 申命记 34:9 - 努恩的儿子约书亚充满智慧的灵,因为摩西曾经按手在他头上。以色列人就听从他,照耶和华吩咐摩西的去做。
- 民数记 27:16 - “愿耶和华,赐气息给所有肉体的 神,委任一个人治理这群体,
- 民数记 27:17 - 让这人出去时走在他们前面,回来时也走在他们前面,带领他们出去,也带领他们回来,免得耶和华的群体好像没有牧人的羊一样。”
- 民数记 27:18 - 耶和华对摩西说:“你要拣选努恩的儿子约书亚,他里面有灵,你要按手在他头上,
- 创世记 45:11 - 因为还有五年饥荒,我会在那里供养你,免得你和你一家,以及所有属于你的人都变得穷困。’
- 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉著我尽都传开,让万族都可以听见;我也从狮子口中获救。
- 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
- 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧人, 我一无所缺。
- 创世记 35:10 - 神对他说:“你的名字是雅各;你的名字不要再叫雅各,以色列才是你的名字。”这样, 神叫他的名为以色列。
- 创世记 35:11 - 神对他说:“我是全能的 神,你要繁衍、增多,一国和一个包含多国的群体将从你而生,许多君王从你的身体而出。
- 创世记 45:5 - 现在你们不要因为把我卖到这里来而悲痛,对自己愤怒。要知道,是 神差派我在你们以先到这里来,为要保全大家的生命。
- 诗篇 18:32 - 这位 神,他以能力束我的腰, 又使我的道路平直。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚敏捷如鹿, 让我稳站在高处。
- 诗篇 18:34 - 他训练我的手怎样作战, 使我的手臂可以拉开铜弓。
- 诗篇 18:35 - 你赐我救恩作盾牌, 用你的右手扶持我。 你的谦和使我昌大。
- 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的忠诚之爱, 世世代代用口传扬你的信实。
- 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死后,耶和华对摩西的助手,努恩的儿子约书亚说:
- 约书亚记 1:2 - “我的仆人摩西死了,现在你要和全体人民预备过这约旦河,往我所要赐给他们以色列人的地去。
- 约书亚记 1:3 - 你们脚掌踏过的一切地方,我都照著我对摩西的应许赐给你们了。
- 约书亚记 1:4 - 你们的领土从荒野和这黎巴嫩,直到大河,就是幼发拉底河,赫特人的全地,直到日落那边的大海。
- 约书亚记 1:5 - 在你有生之日,谁也不能抵挡你。我怎样与摩西同在,也要照样与你同在。我决不离开你,也不离弃你。
- 约书亚记 1:6 - 要坚强勇敢!因为是你要使这人民得到那地,就是我向他们列祖起誓要赐给他们作为产业之地。
- 约书亚记 1:7 - 你只要非常坚强勇敢地持守遵行我仆人摩西吩咐你的一切律法,不要向左向右偏离,就可以无往不利。
- 约书亚记 1:8 - 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默诵,好使你持守遵行书中所记的一切;这样,你的道路就会亨通,凡事顺利。
- 约书亚记 1:9 - 我吩咐你:要坚强勇敢!不要惧怕,不要惊惶,因为你无论往哪里去,耶和华你的 神都必与你同在。”
- 出埃及记 3:6 - 他接著说:“我是你父亲的 神,是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。”摩西就掩住自己的面,因为害怕看见 神。
- 创世记 50:21 - 因此你们不要害怕,我会照顾你们和你们的小孩。”于是约瑟安慰他们,说话安定他们的心。
- 以赛亚书 60:16 - 你会吸吮列国的奶, 在众王的胸怀吃奶; 你就知道我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,雅各的大能者。
- 诗篇 37:14 - 恶人已经拔出刀,张开弓, 要打倒贫苦穷困的人, 杀戮行为正直的人。
- 诗篇 37:15 - 他们的刀将刺入自己的心; 他们的弓要被折断。
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我爱你!
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“经上记著: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主的作为, 在我们眼中多么奇妙!’ 难道你们从来没有读过吗?
- 马可福音 12:10 - 这段圣经你们没有读过吗: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头;
- 诗篇 28:8 - 耶和华是他子民的力量和避难所, 是他受膏者的拯救。
- 诗篇 44:7 - 但你使我们战胜仇敌, 使憎恨我们的人蒙羞。
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
- 罗马书 14:4 - 你是谁,竟然评断别人的家奴?他或站稳或跌倒,都不过是他自己主人的事;而且,他也会站稳,因为主能够使他站稳。
- 路加福音 20:17 - 耶稣盯著他们,说:“那么,经上记著: ‘建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头’, 这经文是甚么意思呢?
- 使徒行传 4:11 - 这位耶稣就是 ‘被你们这些建造者藐视的石头, 已经成了房角的主要石头。’
- 歌罗西书 1:11 - 好让 神本著他荣耀的权能,用一切能力使你们更加刚强,凡事坚毅不拔,怀著喜乐的心
- 彼得前书 2:4 - 你们来到主面前,他是活石,虽然被人撇弃,在 神看来却是蒙拣选和珍贵的;
- 彼得前书 2:5 - 你们自己也作为活石,被建造成为属灵的殿宇,作圣洁的祭司,藉著耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
- 彼得前书 2:6 - 因为经上有话记著: “看哪,我在锡安放了一块石头, 就是蒙拣选和珍贵的房角石, 信靠他的人绝不会蒙羞。”
- 彼得前书 2:7 - 所以,尊荣属于你们这些信的人,但是对那些不信的人来说, “建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头”,
- 彼得前书 2:8 - 并且成了 “一块绊脚石, 是使人绊跌的磐石。” 他们绊跌是因为不顺从这道,他们这样也是必然的。
- 以赛亚书 29:24 - 心灵迷惘的人将变得聪明, 常抱怨的人会受教学习。”
- 尼希米记 6:9 - 因为他们众人都在恐吓我们,说:“他们的手将会软弱,不能再做这工程,不会完工了”,所以我的 神啊,求你使我的手坚强!
- 撒迦利亚书 10:12 - 我要使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉他的名行事为人。” 耶和华这样宣告。
- 创世记 47:12 - 约瑟照著他们小孩子的人数,为父亲、兄弟们,以及整个父家供应粮食。
- 约书亚记 24:1 - 约书亚把以色列各支派聚集到示剑,又召集以色列的长老、首领、审判官、官长,他们就站立在 神面前。
- 约书亚记 24:2 - 约书亚对全体人民说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘古时你们的列祖,包括亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在幼发拉底河那边;他们侍奉别的神。
- 约书亚记 24:3 - 我把你们的祖先亚伯拉罕从幼发拉底河那边带来,领他走遍迦南地,使他的后裔增多;我把以撒赐给他,
- 约书亚记 24:4 - 把雅各和以扫赐给以撒。我把西珥山地赐给以扫作为产业,雅各和他的子孙则下到埃及去。
- 约书亚记 24:5 - 后来我差遣摩西和亚伦,藉著我在埃及当中所行的击打埃及,把你们领出来。
- 约书亚记 24:6 - 我领你们的列祖离开埃及,来到海边;埃及人用战车和战车兵追赶你们的列祖,直到红海。
- 约书亚记 24:7 - “‘你们的列祖呼求耶和华,他就以黑暗隔开你们和埃及人,又使海水流回淹没他们;你们也亲眼见过我在埃及所做的事。后来,你们在荒野住了许多日子,
- 约书亚记 24:8 - 然后我就领你们到约旦河东亚摩利人所住之地。他们与你们争战,我把他们交在你们手里,你们就占领了他们的地;我也把他们从你们面前消灭了。
- 约书亚记 24:9 - 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人;他派人召来比珥的儿子巴兰诅咒你们。
- 约书亚记 24:10 - 我不肯听巴兰的话,结果他反而一再祝福你们。这样,我就拯救你们脱离他的手。
- 约书亚记 24:11 - “‘你们过了约旦河,来到耶利哥;耶利哥的居民,还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫特人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,都跟你们争战;我却把他们交在你们手里。
- 约书亚记 24:12 - 我差派大黄蜂在你们前面,从你们面前赶走亚摩利人的两个王,并不是用你们的刀,也不是用你们的弓。
- 约书亚记 24:13 - 我赐给你们的土地,不用你们劳累开垦;你们居住的城镇,不用你们建造;你们享用的葡萄园和橄榄园,不用你们栽种。’
- 约书亚记 24:14 - “所以你们要敬畏耶和华,正直忠诚地侍奉他,要除掉你们列祖在幼发拉底河那边和在埃及侍奉的神明,来侍奉耶和华。
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”
- 约书亚记 24:16 - 人民回答:“我们绝不会离弃耶和华去侍奉别的神。
- 约书亚记 24:17 - 因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖从埃及地为奴之家领上来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹。他又在我们所行的一切路上,在我们经过的所有民族中间,守护我们。
- 约书亚记 24:18 - 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人都从我们面前赶走。所以我们也要侍奉耶和华,因为他是我们的 神。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚对人民说:“你们无法侍奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是痛恨不忠的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华去侍奉外族人的神明,那么耶和华在赐福给你们之后,就会转而降祸给你们,把你们消灭。”
- 约书亚记 24:21 - 人民对约书亚说:“不,我们只会侍奉耶和华!”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚对人民说:“你们自己选择耶和华,要侍奉他,你们作自己的证人吧。”他们说:“我们是证人!”
- 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“现在你们要除掉你们中间外族人的神明,全心归向耶和华 以色列的 神。”
- 约书亚记 24:24 - 人民对约书亚说:“我们只会侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
- 约书亚记 24:25 - 当天约书亚就与人民立约,在示剑为他们订立规定和律例。
- 约书亚记 24:26 - 约书亚把这些话都写在 神的律法书上,又拿一块大石头,立在耶和华圣所旁边的橡树下。
- 约书亚记 24:27 - 约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以作证指控我们,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;这块石头可以作证指控你们,免得你们不认你们的 神。”
- 约书亚记 24:28 - 于是约书亚让人民各自回自己的产业去。
- 约书亚记 24:29 - 这些事以后,耶和华的仆人、努恩的儿子约书亚死了,享寿一百一十岁。
- 约书亚记 24:30 - 以色列人把他葬在他产业的境内,就是在迦实山的北边,以法莲山区的亭纳西拉。
- 约书亚记 24:31 - 约书亚在世的日子,以及约书亚过世以后,那些见过耶和华为以色列人所做一切事的长老还在世的日子,以色列人都侍奉耶和华。
- 约书亚记 24:32 - 以色列人把从埃及带出来的约瑟的骸骨葬在示剑,就在从前雅各用一百可西塔向哈抹的儿子们买来的那块野地上;哈抹是示剑的父亲。这块野地就成了约瑟子孙的产业。
- 约书亚记 24:33 - 亚伦的儿子以利亚撒也死了;以色列人把他葬在基比亚,就在他儿子非尼哈在以法莲山区所得的产业上。
- 创世记 45:7 - 神差派我在你们以先到这里来,是要使你们在这地上有生还的人,使你们可以存活,许多人得以死里逃生。
- 撒迦利亚书 3:9 - 看我放在约书亚前面的宝石! 这一块宝石上有七个刻面。 我要亲自在它上面刻字, 然后在一天之内, 除去这地的罪污。’ 这是万军之耶和华的宣告。
- 诗篇 118:22 - 建造者们撇弃的石头, 成了房角的主要石头。
- 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华, 以色列的大能者宣告: “哼!我要向敌人雪恨, 向仇敌报复!
- 申命记 32:4 - 他是石山,他的作为完美, 他所做的一切全都公平; 他是信实的 神,毫无奸诈; 既公义又正直。
- 以弗所书 2:20 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是房角石,
- 约伯记 29:20 - 我的荣耀在我身上常新, 我的弓在我手上常更新。
- 诗篇 18:30 - 这位 神,他的道路完美, 耶和华的话语炼净; 所有投靠他的人,他都作他们的盾牌。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧人啊, 你引导约瑟好像引导羊群,求你留心听! 坐在两个基路伯之上的主啊,求你发出光辉!
- 诗篇 132:5 - 直到我为耶和华找到地方, 为雅各的大能者找到居所。”
- 诗篇 132:2 - 他怎样向耶和华起誓, 向雅各的大能者许愿:
- 以赛亚书 28:16 - 所以,主耶和华这样说: “看哪,我在锡安放了一块石头, 一块考验过的石头, 是稳固的基石,珍贵的房角石; 信靠的人不会惊慌。