Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:23 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • 新标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 当代译本 - 弓箭手凶猛地攻击他, 恶狠狠地射他。
  • 圣经新译本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 中文标准译本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 现代标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本(拼音版) - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他,
  • New International Version - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • New International Reader's Version - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • English Standard Version - The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
  • New Living Translation - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Christian Standard Bible - The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.
  • New American Standard Bible - The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;
  • New King James Version - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
  • Amplified Bible - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • American Standard Version - The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
  • King James Version - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
  • New English Translation - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
  • World English Bible - The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
  • 新標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 當代譯本 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
  • 聖經新譯本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
  • 呂振中譯本 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
  • 中文標準譯本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 現代標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 文理和合譯本 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
  • 文理委辦譯本 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
  • Nueva Versión Internacional - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
  • Новый Русский Перевод - С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
  • Восточный перевод - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des archers le provoquent, ╵le prennent à partie, et le harcèlent de leurs flèches.
  • リビングバイブル - 一度は、迫害する者に矢を射込まれ、ひどい手傷を負った。
  • Nova Versão Internacional - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bị cung tên kẻ thù dọa ngăm, tấn công và hãm hại.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
交叉引用
  • ปฐมกาล 37:18 - แต่พวกเขาเห็นโยเซฟแต่ไกล และก่อนที่โยเซฟจะมาถึง พวกพี่ชายก็คบคิดกันจะฆ่าโยเซฟ
  • กิจการของอัครทูต 14:22 - เพื่อช่วยให้พวกสาวกเข้มแข็งขึ้นและให้กำลังใจพวกเขาให้สัตย์ซื่อมั่นคงในความเชื่อ พวกเขากล่าวว่า “เราต้องเผชิญความยากลำบากมากมายเพื่อเข้าอาณาจักรของพระเจ้า”
  • ปฐมกาล 37:4 - เมื่อพวกพี่ๆ เห็นว่าพ่อรักโยเซฟมากกว่า พวกเขาจึงเกลียดชังโยเซฟและไม่ยอมพูดดีด้วย
  • สดุดี 118:13 - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
  • ปฐมกาล 42:21 - พวกเขาพูดกันเองว่า “ที่พวกเราต้องถูกลงโทษเช่นนี้ต้องเป็นเพราะน้องชายของเราแน่ๆ เราเห็นตำตาว่าเขาเป็นทุกข์แค่ไหนเมื่อเขาร้องอ้อนวอนขอชีวิตจากเรา แต่เราก็ไม่ฟังเขาเลย นี่ต้องเป็นสาเหตุที่ทำให้ความทุกข์นี้ตกอยู่กับพวกเรา”
  • ยอห์น 16:33 - “เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้พวกท่านจะมีความทุกข์ยากแต่จงชื่นใจเถิด! เราได้ชนะโลกแล้ว”
  • ปฐมกาล 39:7 - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • ปฐมกาล 39:8 - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
  • ปฐมกาล 39:9 - ในบ้านนี้ไม่มีใครใหญ่เกินข้า เจ้านายของข้าไม่หวงสิ่งใดกับข้านอกจากท่าน เพราะท่านเป็นภรรยาของนาย ข้าจะทำสิ่งชั่วร้ายเช่นนี้และทำบาปต่อพระเจ้าได้อย่างไร?”
  • ปฐมกาล 39:10 - แม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะหลับนอนกับนางหรือแม้แต่จะอยู่ใกล้นาง
  • ปฐมกาล 39:11 - วันหนึ่งขณะที่โยเซฟเข้าไปในบ้านเพื่อทำงานตามหน้าที่ของเขา ขณะนั้นไม่มีคนรับใช้อื่นๆ อยู่ในบ้านเลย
  • ปฐมกาล 39:12 - ภรรยาของโปทิฟาร์เข้ามากระชากเสื้อของโยเซฟไว้แล้วบอกว่า “มานอนกับฉันเถิด!” แต่เขาทิ้งเสื้อไว้ในมือของนางแล้ววิ่งหนีออกไปนอกบ้าน
  • ปฐมกาล 39:13 - เมื่อนางเห็นว่าเสื้อของโยเซฟอยู่ในมือ และตัวเขาวิ่งออกไปนอกบ้านแล้ว
  • ปฐมกาล 39:14 - นางจึงเรียกคนรับใช้คนอื่นๆ ในบ้านมาและกล่าวว่า “ดูสิ สามีฉันนำเจ้าฮีบรูคนนี้มาหยามพวกเรา มันเข้ามาที่นี่และจะหลับนอนกับข้า แต่ข้ากรีดร้องขึ้น
  • ปฐมกาล 39:15 - เมื่อมันได้ยินข้าร้องขอความช่วยเหลือ มันจึงทิ้งเสื้อไว้ข้างตัวข้าแล้ววิ่งหนีออกจากบ้านไป”
  • ปฐมกาล 39:16 - นางเก็บเสื้อตัวนั้นไว้จนกระทั่งสามีกลับมาบ้าน
  • ปฐมกาล 39:17 - แล้วนางจึงเล่าเรื่องนี้ให้สามีฟังว่า “เจ้าฮีบรูคนนั้นที่ท่านนำมาให้พวกเราจะเข้ามาหยามข้า
  • ปฐมกาล 39:18 - แต่ทันทีที่ข้ากรีดร้องขอความช่วยเหลือ มันจึงทิ้งเสื้อไว้ข้างตัวข้าแล้ววิ่งหนีออกจากบ้านไป”
  • ปฐมกาล 39:19 - เมื่อเจ้านายของโยเซฟได้ยินเรื่องนี้จากภรรยาของเขาซึ่งกล่าวว่า “นี่เป็นสิ่งที่ทาสของท่านทำกับข้า” เขาจึงโกรธจัด
  • ปฐมกาล 39:20 - และเจ้านายนำโยเซฟมาขังไว้ในคุกหลวง แต่ขณะที่โยเซฟถูกขังอยู่ในคุกนั้น
  • สดุดี 64:3 - พวกเขาลับลิ้นของตนอย่างลับดาบ และพ่นวาจาดั่งยิงธนูอาบยาพิษ
  • ปฐมกาล 37:28 - ฉะนั้นเมื่อพวกพ่อค้าชาวมีเดียนมาถึง พวกพี่ๆ จึงดึงโยเซฟขึ้นจากบ่อ แล้วขายโยเซฟให้คนอิชมาเอลไปเป็นเงิน 20 เชเขล และเขาก็พาโยเซฟไปอียิปต์
  • ปฐมกาล 37:24 - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลธนูโจมตีเขาด้วยความเคียดแค้น ยิงเข้าใส่เขาด้วยใจเกลียดชัง
  • 新标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 当代译本 - 弓箭手凶猛地攻击他, 恶狠狠地射他。
  • 圣经新译本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敌对他。
  • 中文标准译本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 现代标点和合本 - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本(拼音版) - 弓箭手将他苦害, 向他射箭,逼迫他,
  • New International Version - With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
  • New International Reader's Version - Mean people shot arrows at him. They shot at him because they were angry.
  • English Standard Version - The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely,
  • New Living Translation - Archers attacked him savagely; they shot at him and harassed him.
  • Christian Standard Bible - The archers attacked him, shot at him, and were hostile toward him.
  • New American Standard Bible - The archers provoked him, And shot at him and were hostile toward him;
  • New King James Version - The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.
  • Amplified Bible - The [skilled] archers have bitterly attacked and provoked him; They have shot [at him] and harassed him.
  • American Standard Version - The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him:
  • King James Version - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
  • New English Translation - The archers will attack him, they will shoot at him and oppose him.
  • World English Bible - The archers have severely grieved him, shot at him, and persecuted him:
  • 新標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
  • 當代譯本 - 弓箭手兇猛地攻擊他, 惡狠狠地射他。
  • 聖經新譯本 - 弓箭手把他苦害, 向他射箭敵對他。
  • 呂振中譯本 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
  • 中文標準譯本 - 弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。
  • 現代標點和合本 - 弓箭手將他苦害, 向他射箭,逼迫他。
  • 文理和合譯本 - 矢人虐遇之、射傷之、窘迫之、
  • 文理委辦譯本 - 昔約瑟為矢人所困、爭競而窘遂之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
  • Nueva Versión Internacional - Los arqueros lo atacaron sin piedad; le tiraron flechas, lo hostigaron.
  • 현대인의 성경 - 그 원수들이 무섭게 그를 공격하며 활을 쏘고 추격하지만
  • Новый Русский Перевод - С ожесточением лучники нападали на него, они стреляли в него со враждой.
  • Восточный перевод - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ожесточением лучники нападали на него; они стреляли в него с враждой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des archers le provoquent, ╵le prennent à partie, et le harcèlent de leurs flèches.
  • リビングバイブル - 一度は、迫害する者に矢を射込まれ、ひどい手傷を負った。
  • Nova Versão Internacional - Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
  • Hoffnung für alle - Manche hegen böse Absichten gegen dich und greifen dich an, sie verfolgen dich mit Pfeil und Bogen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bị cung tên kẻ thù dọa ngăm, tấn công và hãm hại.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​ขมัง​ธนู​โจมตี​เขา​อย่าง​ดุ​ร้าย ยิง​ใส่​เขา และ​รังควาน​ด้วย​ความ​เคียดแค้น
  • ปฐมกาล 37:18 - แต่พวกเขาเห็นโยเซฟแต่ไกล และก่อนที่โยเซฟจะมาถึง พวกพี่ชายก็คบคิดกันจะฆ่าโยเซฟ
  • กิจการของอัครทูต 14:22 - เพื่อช่วยให้พวกสาวกเข้มแข็งขึ้นและให้กำลังใจพวกเขาให้สัตย์ซื่อมั่นคงในความเชื่อ พวกเขากล่าวว่า “เราต้องเผชิญความยากลำบากมากมายเพื่อเข้าอาณาจักรของพระเจ้า”
  • ปฐมกาล 37:4 - เมื่อพวกพี่ๆ เห็นว่าพ่อรักโยเซฟมากกว่า พวกเขาจึงเกลียดชังโยเซฟและไม่ยอมพูดดีด้วย
  • สดุดี 118:13 - ข้าพเจ้าถูกรุมกระหน่ำจะล้มลงอยู่แล้ว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
  • ปฐมกาล 42:21 - พวกเขาพูดกันเองว่า “ที่พวกเราต้องถูกลงโทษเช่นนี้ต้องเป็นเพราะน้องชายของเราแน่ๆ เราเห็นตำตาว่าเขาเป็นทุกข์แค่ไหนเมื่อเขาร้องอ้อนวอนขอชีวิตจากเรา แต่เราก็ไม่ฟังเขาเลย นี่ต้องเป็นสาเหตุที่ทำให้ความทุกข์นี้ตกอยู่กับพวกเรา”
  • ยอห์น 16:33 - “เราบอกสิ่งเหล่านี้แก่พวกท่านเพื่อพวกท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้พวกท่านจะมีความทุกข์ยากแต่จงชื่นใจเถิด! เราได้ชนะโลกแล้ว”
  • ปฐมกาล 39:7 - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • ปฐมกาล 39:8 - แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
  • ปฐมกาล 39:9 - ในบ้านนี้ไม่มีใครใหญ่เกินข้า เจ้านายของข้าไม่หวงสิ่งใดกับข้านอกจากท่าน เพราะท่านเป็นภรรยาของนาย ข้าจะทำสิ่งชั่วร้ายเช่นนี้และทำบาปต่อพระเจ้าได้อย่างไร?”
  • ปฐมกาล 39:10 - แม้นางชวนโยเซฟวันแล้ววันเล่า เขาก็ปฏิเสธที่จะหลับนอนกับนางหรือแม้แต่จะอยู่ใกล้นาง
  • ปฐมกาล 39:11 - วันหนึ่งขณะที่โยเซฟเข้าไปในบ้านเพื่อทำงานตามหน้าที่ของเขา ขณะนั้นไม่มีคนรับใช้อื่นๆ อยู่ในบ้านเลย
  • ปฐมกาล 39:12 - ภรรยาของโปทิฟาร์เข้ามากระชากเสื้อของโยเซฟไว้แล้วบอกว่า “มานอนกับฉันเถิด!” แต่เขาทิ้งเสื้อไว้ในมือของนางแล้ววิ่งหนีออกไปนอกบ้าน
  • ปฐมกาล 39:13 - เมื่อนางเห็นว่าเสื้อของโยเซฟอยู่ในมือ และตัวเขาวิ่งออกไปนอกบ้านแล้ว
  • ปฐมกาล 39:14 - นางจึงเรียกคนรับใช้คนอื่นๆ ในบ้านมาและกล่าวว่า “ดูสิ สามีฉันนำเจ้าฮีบรูคนนี้มาหยามพวกเรา มันเข้ามาที่นี่และจะหลับนอนกับข้า แต่ข้ากรีดร้องขึ้น
  • ปฐมกาล 39:15 - เมื่อมันได้ยินข้าร้องขอความช่วยเหลือ มันจึงทิ้งเสื้อไว้ข้างตัวข้าแล้ววิ่งหนีออกจากบ้านไป”
  • ปฐมกาล 39:16 - นางเก็บเสื้อตัวนั้นไว้จนกระทั่งสามีกลับมาบ้าน
  • ปฐมกาล 39:17 - แล้วนางจึงเล่าเรื่องนี้ให้สามีฟังว่า “เจ้าฮีบรูคนนั้นที่ท่านนำมาให้พวกเราจะเข้ามาหยามข้า
  • ปฐมกาล 39:18 - แต่ทันทีที่ข้ากรีดร้องขอความช่วยเหลือ มันจึงทิ้งเสื้อไว้ข้างตัวข้าแล้ววิ่งหนีออกจากบ้านไป”
  • ปฐมกาล 39:19 - เมื่อเจ้านายของโยเซฟได้ยินเรื่องนี้จากภรรยาของเขาซึ่งกล่าวว่า “นี่เป็นสิ่งที่ทาสของท่านทำกับข้า” เขาจึงโกรธจัด
  • ปฐมกาล 39:20 - และเจ้านายนำโยเซฟมาขังไว้ในคุกหลวง แต่ขณะที่โยเซฟถูกขังอยู่ในคุกนั้น
  • สดุดี 64:3 - พวกเขาลับลิ้นของตนอย่างลับดาบ และพ่นวาจาดั่งยิงธนูอาบยาพิษ
  • ปฐมกาล 37:28 - ฉะนั้นเมื่อพวกพ่อค้าชาวมีเดียนมาถึง พวกพี่ๆ จึงดึงโยเซฟขึ้นจากบ่อ แล้วขายโยเซฟให้คนอิชมาเอลไปเป็นเงิน 20 เชเขล และเขาก็พาโยเซฟไปอียิปต์
  • ปฐมกาล 37:24 - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
圣经
资源
计划
奉献