逐节对照
- 中文標準譯本 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 新标点和合本 - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 当代译本 - “迦得必被强盗劫掠, 他却要反败为胜追赶他们。
- 圣经新译本 - 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 中文标准译本 - 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。
- 现代标点和合本 - 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本(拼音版) - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- New International Version - “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
- New International Reader's Version - “Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
- English Standard Version - “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
- New Living Translation - “Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
- The Message - Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
- Christian Standard Bible - Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
- New American Standard Bible - “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
- New King James Version - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
- Amplified Bible - “As for Gad—a raiding troop shall raid him, But he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
- American Standard Version - Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
- King James Version - Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
- New English Translation - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
- World English Bible - “A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
- 新標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 當代譯本 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
- 聖經新譯本 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 呂振中譯本 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
- 現代標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 文理和合譯本 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
- 文理委辦譯本 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- Nueva Versión Internacional - »Las hordas atacan a Gad, pero él las atacará por la espalda.
- 현대인의 성경 - “갓은 침략자의 공격을 받을 것이나 오히려 그들의 뒤를 공격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам .
- Восточный перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- La Bible du Semeur 2015 - Gad agressé par une troupe ╵l’assaillira et c’est sa troupe à lui ╵qui poursuivra la troupe adverse.
- リビングバイブル - ガドは強盗の一団に襲われる。だが奪い取るのはガドのほうで、敵をさんざんに追い散らす。
- Nova Versão Internacional - “Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá .
- Hoffnung für alle - Gad wird von plündernden Horden bedrängt, aber er treibt sie zurück und schlägt sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กองโจรจะเข้าโจมตีกาด แต่กาดจะโต้ตอบและดักตีส้นเท้าคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาดจะถูกพวกโจรปล้น แต่เขาก็จะไล่ตามโจรไปจนประชิดตัว
交叉引用
- 約書亞記 13:8 - 魯本和迦得與瑪拿西半支派一起,已經照著耶和華的僕人摩西所分給他們的,得了摩西在約旦河東岸分給他們的繼業:
- 歷代志上 3:18 - 以及瑪基蘭、皮達雅、示拿薩、耶加米雅、赫沙瑪和尼達比雅。
- 歷代志上 3:19 - 皮達雅的子孫是:所羅巴伯和示每,所羅巴伯的兒子米書蘭、哈納尼雅,還有他們的妹妹示羅米,
- 歷代志上 3:20 - 以及哈舒巴、歐黑爾、比利迦、哈撒迪亞和猶沙赫瑟五人。
- 歷代志上 3:21 - 哈納尼雅的子孫是:皮拉提、耶賽亞,以及勒法雅的眾子,亞珥楠的眾子,俄巴底亞的眾子,謝喀尼亞的眾子。
- 歷代志上 3:22 - 謝喀尼亞的子孫是:示瑪雅,示瑪雅的兒子哈突施、以甲、巴利亞、尼利雅和沙法,共六人。
- 民數記 32:1 - 魯本子孫和迦得子孫有許多牲畜,極其興旺。他們觀看雅謝地和基列地,發現那地方很適合放牧牲畜。
- 民數記 32:2 - 於是迦得子孫和魯本子孫前來,對摩西和祭司以利亞撒,以及會眾領袖們說:
- 民數記 32:3 - 「亞塔羅、迪本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、謝巴姆、尼波、比穩,
- 民數記 32:4 - 就是耶和華在以色列會眾面前所征服的土地,很適合放牧牲畜,而你的僕人們有許多牲畜。」
- 民數記 32:5 - 他們接著說:「如果我們在你眼前蒙恩,就請把這地分給你的僕人作產業,不要領我們過約旦河。」
- 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和魯本子孫說:「難道你們的弟兄去作戰,你們卻要坐在這裡嗎?
- 民數記 32:7 - 你們為什麼不過河前往耶和華賜給以色列子孫的土地,以致他們灰心喪膽呢?
- 民數記 32:8 - 我從加低斯-巴尼亞派你們的父輩去察看那地時,他們也這樣做過。
- 民數記 32:9 - 他們上到以實格溪谷,察看了那地後,卻使以色列子民灰心喪膽,不願進入耶和華賜給他們的土地。
- 民數記 32:10 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
- 民數記 32:11 - 『從埃及上來的二十歲以上的男子,絕不會見到我起誓給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,因為他們沒有全心跟從我。
- 民數記 32:12 - 只有基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞例外,因為他們全心跟隨耶和華。』
- 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野漂泊四十年,直到在耶和華眼前作惡的那整個世代都滅盡了。
- 民數記 32:14 - 看哪,你們這罪人的族類,你們起來接續你們的父輩,再次增添耶和華對以色列的猛烈怒氣。
- 民數記 32:15 - 如果你們轉離不跟從他,他必再次把以色列撇棄在曠野,那樣你們就毀了這整個民族。」
- 民數記 32:16 - 於是,他們近前來說:「我們是要在這裡為我們的牲畜建造圍欄,為我們的家屬建造城鎮。
- 民數記 32:17 - 然後我們必武裝起來,在以色列子孫前面領先前行,直到把他們帶到他們的地方;我們的家屬要留在堅固的城裡,躲避這地的居民。
- 民數記 32:18 - 在以色列子孫各自繼承他們的產業之前,我們絕不回自己的家;
- 民數記 32:19 - 我們也不會在約旦河對岸那一帶與大家同分產業,因為我們已經在約旦河東邊分得了自己的產業。」
- 民數記 32:20 - 摩西就對他們說:「如果你們是要做這樣的事,如果你們在耶和華面前武裝起來去作戰,
- 民數記 32:21 - 你們所有武裝起來的人就要在耶和華面前渡過約旦河,直到耶和華將仇敵從他面前趕出去。
- 民數記 32:22 - 當那地在耶和華面前被征服之後,你們才可以回來。這樣你們就對耶和華和以色列盡責了,這地就在耶和華面前成為你們的產業。
- 民數記 32:23 - 但如果你們不這樣做,看哪,你們就得罪耶和華了!要知道,你們的罪必找上你們。
- 民數記 32:24 - 你們就為家屬建造城鎮、為羊群建造圍欄吧!但你們口裡說出的,一定要實行。」
- 民數記 32:25 - 迦得子孫和魯本子孫回答摩西說:「你的僕人們必照著我主所吩咐的去做。
- 民數記 32:26 - 我們的孩童、妻子,以及我們的牛羊和所有的牲畜,都會留在基列各城。
- 民數記 32:27 - 但你的僕人們,凡是武裝起來的軍兵,都會照著我主所吩咐的,在耶和華面前過河去作戰。」
- 民數記 32:28 - 於是,摩西就為了他們吩咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,以及以色列子孫各支派父系的首領。
- 民數記 32:29 - 摩西說:「迦得子孫和魯本子孫,凡是武裝起來在耶和華面前去作戰的人,如果與你們一同過約旦河,並且那地在你們面前被征服了,你們就要把基列地分給他們作產業。
- 民數記 32:30 - 但如果他們不願武裝起來與你們一同過河,他們就要在迦南地與你們同分產業。」
- 民數記 32:31 - 迦得子孫和魯本子孫回應說:「耶和華所吩咐你僕人們的,我們都必照樣遵行。
- 民數記 32:32 - 我們會武裝起來,在耶和華面前過河到迦南地,而我們繼承的地業是在約旦河這邊。」
- 民數記 32:33 - 於是,摩西把亞摩利王西宏的王國和巴珊王歐革的王國,就是他們境內的土地連同城市,以及周圍的土地和城市,都分給了迦得子孫和魯本子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫就建造了迪本、亞塔羅、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄-朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯寧拉、伯哈蘭,都是堅固的城,並建造了牲畜圍欄。
- 民數記 32:37 - 魯本子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力梅翁(這些名字是被改的)、西比瑪。他們給所建造的城都起了別的名字。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫往基列去,攻取那地,把那裡的亞摩利人趕了出去。
- 民數記 32:40 - 於是摩西把基列分給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥也前去,攻取了亞摩利人的一些村鎮,就稱它們為睚珥鎮。
- 民數記 32:42 - 挪巴也前去,攻取了基納和附屬的鄉鎮,就以自己的名字稱基納為挪巴。
- 士師記 10:1 - 亞比米勒之後,陀拉興起,拯救以色列。他是朵多的孫子、普瓦的兒子,是以薩迦人,住在以法蓮山地的沙米爾。
- 士師記 10:2 - 陀拉作以色列的士師二十三年。陀拉死了,葬在沙米爾。
- 士師記 10:3 - 在他之後,有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
- 士師記 10:4 - 睚珥有三十個兒子,騎著三十頭驢。他們有三十座城,被稱為睚珥鎮,直到今日;這些城都在基列地。
- 士師記 10:5 - 睚珥死了,葬在加捫。
- 士師記 10:6 - 以色列子民又做耶和華眼中看為惡的事,服事眾巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不服事他。
- 士師記 10:7 - 於是耶和華對以色列發怒,把他們交於 非利士人和亞捫人手中。
- 士師記 10:8 - 那一年他們摧殘、壓迫以色列人,就是約旦河對岸亞摩利人之地、基列地的所有以色列人;這樣有十八年。
- 士師記 10:9 - 亞捫人還過約旦河,去與猶大、便雅憫和以法蓮家爭戰。以色列陷入極大的危難,
- 士師記 10:10 - 以色列子孫就向耶和華哀求,說:「我們對你犯了罪!我們實在離棄了我們的神,去服事眾巴力。」
- 士師記 10:11 - 耶和華對以色列子民說:「從前埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
- 歷代志上 5:11 - 迦得的子孫在他們對面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 歷代志上 5:12 - 他們有首領約珥,副首領沙番,還有雅奈和住在巴珊的沙法。
- 歷代志上 5:13 - 按著他們的父家,他們的族兄弟是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞和希伯,共七人。
- 歷代志上 5:14 - 這些都是亞比亥的子孫;亞比亥是戶利的兒子, 戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子, 基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子, 耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子。
- 歷代志上 5:15 - 古尼的孫子、押比疊的兒子亞希,是他們父家的首領。
- 歷代志上 5:16 - 他們住在基列、巴珊和附屬的鄉鎮,以及整個沙崙牧野,直到它的盡頭。
- 歷代志上 5:17 - 他們全都在猶大王約坦年間和以色列王耶羅波安年間,被記錄在家譜中。
- 歷代志上 5:18 - 魯本、迦得和瑪拿西半支派的勇士,那些拿盾牌刀劍、能拉弓、受過作戰訓練的,有四萬四千七百六十人,都能列隊出戰。
- 歷代志上 5:19 - 他們與哈格利人、伊突人、拿非施人和挪達人作戰。
- 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
- 歷代志上 5:21 - 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬頭、羊二十五萬隻、驢子兩千隻;還擄掠了人口十萬。
- 歷代志上 5:22 - 有許多夏甲人被殺倒下,因為這場戰爭是出於神。他們就取代夏甲人住下,直到被擄時期。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子濟非雲、哈基、書尼、伊茲本、伊利、阿羅迪、阿爾耶利;
- 申命記 33:20 - 關於迦得,他說: 「使迦得擴張的那一位是當受頌讚的! 迦得臥伏如母獅, 撕掠膀臂連同頭顱。
- 申命記 33:21 - 迦得為自己挑選了上好之地, 領袖的份就保存在那裡; 他與百姓的首領們同來, 為以色列實行耶和華的公義和公正。」
- 歷代志上 5:26 - 所以,以色列的神觸動了亞述王普勒——亞述王提革拉·毗列色的心,他就把魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派的人擄走,帶到了哈臘、哈博、哈拉,以及歌散河邊,直到今日。
- 創世記 30:11 - 莉亞就說:「幸運來臨!」於是給孩子起名為迦得。