Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:23 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看,这些是给你们的种子,你们可以种地了。
  • 新标点和合本 - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
  • 当代译本 - 约瑟对百姓说:“我为法老买了你们和你们的土地,这里有种子,你们可以拿去耕种。
  • 圣经新译本 - 约瑟对人民说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的田地。这里有谷种给你们,你们可以种地。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地。看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
  • New International Version - Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
  • New International Reader's Version - Joseph said to the people, “I’ve bought you and your land today for Pharaoh. So here are some seeds for you to plant in the ground.
  • English Standard Version - Then Joseph said to the people, “Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.
  • New Living Translation - Then Joseph said to the people, “Look, today I have bought you and your land for Pharaoh. I will provide you with seed so you can plant the fields.
  • The Message - Joseph then announced to the people: “Here’s how things stand: I’ve bought you and your land for Pharaoh. In exchange I’m giving you seed so you can plant the ground. When the crops are harvested, you must give a fifth to Pharaoh and keep four-fifths for yourselves, for seed for yourselves and your families—you’re going to be able to feed your children!”
  • Christian Standard Bible - Joseph said to the people, “Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land.
  • New American Standard Bible - Then Joseph said to the people, “Behold, today I have purchased you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.
  • New King James Version - Then Joseph said to the people, “Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land.
  • Amplified Bible - Then Joseph said to the people, “Look, today I have bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you shall plant the land.
  • American Standard Version - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
  • King James Version - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
  • New English Translation - Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.
  • World English Bible - Then Joseph said to the people, “Behold, I have bought you and your land today for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.
  • 新標點和合本 - 約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。
  • 當代譯本 - 約瑟對百姓說:「我為法老買了你們和你們的土地,這裡有種子,你們可以拿去耕種。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對人民說:“看哪,我今日為法老買了你們和你們的田地。這裡有穀種給你們,你們可以種地。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對人民說:『看哪,我今天替 法老 買了你們和你們的田地;看哪,這裏有種子給了你們,你們可以種地。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看,這些是給你們的種子,你們可以種地了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裡有種子給你們,你們可以種地。
  • 文理和合譯本 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及田、有種於此、播田可也、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及爾田、有種於此、播田可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂民曰、今日我購爾與爾田歸於 法老 、我給爾種、爾可播田、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José le informó al pueblo: —Desde ahora ustedes y sus tierras pertenecen al faraón, porque yo los he comprado. Aquí tienen semilla. Siembren la tierra.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 백성들에게 “이제 내가 왕을 위하여 여러분의 몸과 토지를 샀습니다. 여기 종자가 있으니 여러분이 땅에 뿌리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • Восточный перевод - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui, vous et vos terres, pour le compte du pharaon. Voici des grains : ensemencez vos champs !
  • リビングバイブル - ヨセフは人々に言いました。「今からは、あなたがたもあなたがたの土地も王様のものです。さあ、種を渡すから、行ってまきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então José disse ao povo: “Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
  • Hoffnung für alle - Josef ließ allen Ägyptern melden: »Hört her! Ab heute gehört ihr mitsamt euren Feldern dem Pharao! Dafür bekommt ihr nun Saatgut, das ihr aussäen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tuyên bố với dân: “Ngày nay, ta mua các ngươi và ruộng đất cho vua Pha-ra-ôn. Đây, ta giao hạt giống để các ngươi gieo trồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับบรรดาราษฎรว่า “บัดนี้เราได้ซื้อตัวท่านกับที่ดินของท่านไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของฟาโรห์แล้ว นี่เป็นเมล็ดพันธุ์ข้าว ท่านจงเอาไปเพาะปลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​เรา​ได้​ซื้อ​ตัว​เจ้า​และ​ที่​ดิน​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ฟาโรห์ นี่​เป็น​เมล็ด​ข้าว​สำหรับ​เจ้า​ใช้​หว่าน​ใน​นา
交叉引用
  • 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 45:6 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
  • 以赛亚书 28:24 - 难道农夫 为了播种会终日犁地吗? 难道他会终日翻土耕地吗?
  • 以赛亚书 28:25 - 他一旦犁平了地面, 难道不会撒小茴香种、播大茴香种、 按行种小麦、定点种大麦、 在田边种粗麦吗?
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪怎样从天而降, 不徒然返回原处,却滋润大地, 使地上发芽结实,让播种的有种子,吃食的有粮食;
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 箴言 11:26 - 屯粮不卖的,民将咒骂他; 出售五谷的,祝福将临到他头上。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 箴言 12:11 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 传道书 11:6 - 早晨你当撒种; 晚上也不要歇手; 因为你不知道哪一样能发旺—— 是前者呢,还是后者呢, 或是两者同样好?
  • 箴言 13:23 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 诗篇 107:36 - 使饥饿的人居住在那里, 得以建造可安居的城。
  • 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,种植葡萄园, 得到出产的果实。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看,这些是给你们的种子,你们可以种地了。
  • 新标点和合本 - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
  • 当代译本 - 约瑟对百姓说:“我为法老买了你们和你们的土地,这里有种子,你们可以拿去耕种。
  • 圣经新译本 - 约瑟对人民说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的田地。这里有谷种给你们,你们可以种地。
  • 现代标点和合本 - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地。看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。
  • New International Version - Joseph said to the people, “Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
  • New International Reader's Version - Joseph said to the people, “I’ve bought you and your land today for Pharaoh. So here are some seeds for you to plant in the ground.
  • English Standard Version - Then Joseph said to the people, “Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.
  • New Living Translation - Then Joseph said to the people, “Look, today I have bought you and your land for Pharaoh. I will provide you with seed so you can plant the fields.
  • The Message - Joseph then announced to the people: “Here’s how things stand: I’ve bought you and your land for Pharaoh. In exchange I’m giving you seed so you can plant the ground. When the crops are harvested, you must give a fifth to Pharaoh and keep four-fifths for yourselves, for seed for yourselves and your families—you’re going to be able to feed your children!”
  • Christian Standard Bible - Joseph said to the people, “Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land.
  • New American Standard Bible - Then Joseph said to the people, “Behold, today I have purchased you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.
  • New King James Version - Then Joseph said to the people, “Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land.
  • Amplified Bible - Then Joseph said to the people, “Look, today I have bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you shall plant the land.
  • American Standard Version - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
  • King James Version - Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
  • New English Translation - Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.
  • World English Bible - Then Joseph said to the people, “Behold, I have bought you and your land today for Pharaoh. Behold, here is seed for you, and you shall sow the land.
  • 新標點和合本 - 約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。
  • 當代譯本 - 約瑟對百姓說:「我為法老買了你們和你們的土地,這裡有種子,你們可以拿去耕種。
  • 聖經新譯本 - 約瑟對人民說:“看哪,我今日為法老買了你們和你們的田地。這裡有穀種給你們,你們可以種地。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對人民說:『看哪,我今天替 法老 買了你們和你們的田地;看哪,這裏有種子給了你們,你們可以種地。
  • 中文標準譯本 - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看,這些是給你們的種子,你們可以種地了。
  • 現代標點和合本 - 約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裡有種子給你們,你們可以種地。
  • 文理和合譯本 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及田、有種於此、播田可也、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟告民曰、今我為法老購爾及爾田、有種於此、播田可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂民曰、今日我購爾與爾田歸於 法老 、我給爾種、爾可播田、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José le informó al pueblo: —Desde ahora ustedes y sus tierras pertenecen al faraón, porque yo los he comprado. Aquí tienen semilla. Siembren la tierra.
  • 현대인의 성경 - 요셉이 백성들에게 “이제 내가 왕을 위하여 여러분의 몸과 토지를 샀습니다. 여기 종자가 있으니 여러분이 땅에 뿌리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • Восточный перевод - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал народу: – Теперь, когда я купил вас и вашу землю для фараона, вот вам семена, чтобы засеять землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd’hui, vous et vos terres, pour le compte du pharaon. Voici des grains : ensemencez vos champs !
  • リビングバイブル - ヨセフは人々に言いました。「今からは、あなたがたもあなたがたの土地も王様のものです。さあ、種を渡すから、行ってまきなさい。
  • Nova Versão Internacional - Então José disse ao povo: “Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
  • Hoffnung für alle - Josef ließ allen Ägyptern melden: »Hört her! Ab heute gehört ihr mitsamt euren Feldern dem Pharao! Dafür bekommt ihr nun Saatgut, das ihr aussäen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép tuyên bố với dân: “Ngày nay, ta mua các ngươi và ruộng đất cho vua Pha-ra-ôn. Đây, ta giao hạt giống để các ngươi gieo trồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับบรรดาราษฎรว่า “บัดนี้เราได้ซื้อตัวท่านกับที่ดินของท่านไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของฟาโรห์แล้ว นี่เป็นเมล็ดพันธุ์ข้าว ท่านจงเอาไปเพาะปลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​พูด​กับ​ประชาชน​ว่า “ดู​เถิด บัดนี้​เรา​ได้​ซื้อ​ตัว​เจ้า​และ​ที่​ดิน​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ฟาโรห์ นี่​เป็น​เมล็ด​ข้าว​สำหรับ​เจ้า​ใช้​หว่าน​ใน​นา
  • 哥林多后书 9:10 - 供应种子给撒种的,又供应粮食给人吃的那一位,将要供给并增加你们的种子,而且增多你们义行的果子,
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 45:6 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
  • 以赛亚书 28:24 - 难道农夫 为了播种会终日犁地吗? 难道他会终日翻土耕地吗?
  • 以赛亚书 28:25 - 他一旦犁平了地面, 难道不会撒小茴香种、播大茴香种、 按行种小麦、定点种大麦、 在田边种粗麦吗?
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪怎样从天而降, 不徒然返回原处,却滋润大地, 使地上发芽结实,让播种的有种子,吃食的有粮食;
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 箴言 11:26 - 屯粮不卖的,民将咒骂他; 出售五谷的,祝福将临到他头上。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 箴言 12:11 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 传道书 11:6 - 早晨你当撒种; 晚上也不要歇手; 因为你不知道哪一样能发旺—— 是前者呢,还是后者呢, 或是两者同样好?
  • 箴言 13:23 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 诗篇 107:36 - 使饥饿的人居住在那里, 得以建造可安居的城。
  • 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,种植葡萄园, 得到出产的果实。
圣经
资源
计划
奉献