逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đưa năm anh em đến yết kiến vua Pha-ra-ôn.
- 新标点和合本 - 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟从他所有兄弟中挑选五个人,引他们到法老面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟从他所有兄弟中挑选五个人,引他们到法老面前。
- 当代译本 - 约瑟从弟兄中带了五个人去见法老。
- 圣经新译本 - 约瑟从他所有的兄弟当中,挑选了五个人,把他们带到法老面前。
- 中文标准译本 - 约瑟从他兄弟中挑了五个人,引见他们来到法老面前。
- 现代标点和合本 - 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
- 和合本(拼音版) - 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。
- New International Version - He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
- New International Reader's Version - Joseph had chosen five of his brothers to meet with Pharaoh.
- English Standard Version - And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
- New Living Translation - Joseph took five of his brothers with him and presented them to Pharaoh.
- The Message - He had taken five of his brothers with him and introduced them to Pharaoh. Pharaoh asked them, “What kind of work do you do?”
- Christian Standard Bible - He took five of his brothers and presented them to Pharaoh.
- New American Standard Bible - And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
- New King James Version - And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
- Amplified Bible - He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
- American Standard Version - And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.
- King James Version - And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
- New English Translation - He took five of his brothers and introduced them to Pharaoh.
- World English Bible - From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.
- 新標點和合本 - 約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟從他所有兄弟中挑選五個人,引他們到法老面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟從他所有兄弟中挑選五個人,引他們到法老面前。
- 當代譯本 - 約瑟從弟兄中帶了五個人去見法老。
- 聖經新譯本 - 約瑟從他所有的兄弟當中,挑選了五個人,把他們帶到法老面前。
- 呂振中譯本 - 約瑟 從他的全體弟兄中挑出了五個人,引進到 法老 面前。
- 中文標準譯本 - 約瑟從他兄弟中挑了五個人,引見他們來到法老面前。
- 現代標點和合本 - 約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。
- 文理和合譯本 - 約瑟簡兄弟五人、引見法老、
- 文理委辦譯本 - 約瑟簡兄弟五人、導見法老。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 在兄弟中選五人、引見 法老 、
- Nueva Versión Internacional - Además, José había elegido a cinco de sus hermanos para presentárselos al faraón.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 자기 형제들 중 다섯 명을 택하여 바로에게 데리고 가서 보였다.
- Новый Русский Перевод - Он выбрал пятерых из братьев и представил их фараону.
- Восточный перевод - Он выбрал пятерых из своих братьев и представил их фараону.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он выбрал пятерых из своих братьев и представил их фараону.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он выбрал пятерых из своих братьев и представил их фараону.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait emmené avec lui cinq de ses frères qu’il présenta au pharaon.
- リビングバイブル - そう言うと、同行した兄弟五人を王に紹介しました。
- Nova Versão Internacional - Depois escolheu cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟได้คัดเลือกพี่น้องของเขามาห้าคน แล้วเบิกตัวเข้าเฝ้าฟาโรห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นโยเซฟก็แนะนำพี่น้อง 5 คนให้พบกับฟาโรห์
交叉引用
- 2 Cô-rinh-tô 4:14 - Chúng tôi biết Đức Chúa Trời, Đấng đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, cũng sẽ cho chúng tôi sống lại với Chúa Giê-xu, và trình diện chúng tôi cùng anh chị em trước mặt Ngài.
- Cô-lô-se 1:28 - Cho nên chúng tôi đi đâu cũng truyền giảng về Chúa Cứu Thế, khéo léo khuyên bảo và cố gắng huấn luyện mọi người để họ đạt đến mức toàn hảo trong Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- Giu-đe 1:24 - Cầu xin tất cả vinh quang thuộc về Đức Chúa Trời, Đấng thừa sức gìn giữ anh chị em thánh khiết trọn vẹn, không vấp ngã, và đem anh chị em vào nơi ngự vinh quang của Ngài, giữa những tiếng reo vui bất tận.
- Công Vụ Các Sứ Đồ 7:13 - Khi họ đến Ai Cập lần thứ hai, Giô-sép tiết lộ danh tính mình cho các anh em, rồi giới thiệu họ với vua Pha-ra-ôn.