逐节对照
- Christian Standard Bible - But Joseph said, “Give me your livestock. Since the silver is gone, I will give you food in exchange for your livestock.”
- 新标点和合本 - 约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟说:“银子若是用完了,可以把你们的牲畜卖给我,我就以你们的牲畜换粮食给你们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟说:“银子若是用完了,可以把你们的牲畜卖给我,我就以你们的牲畜换粮食给你们。”
- 当代译本 - 约瑟说:“你们的钱财如果用尽了,可以用你们的牲畜来交换粮食。”
- 圣经新译本 - 约瑟回答:“如果银子用完了,可以把你们的牲畜给我,我就把粮食给你们,交换你们的牲畜。”
- 中文标准译本 - 约瑟说:“如果银子用完了,可以把你们的牲畜带来。我就给你们粮食 ,来换你们的牲畜。”
- 现代标点和合本 - 约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”
- 和合本(拼音版) - 约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”
- New International Version - “Then bring your livestock,” said Joseph. “I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.”
- New International Reader's Version - “Then bring your livestock,” said Joseph. “You say your money is gone. So I’ll trade you food for your livestock.”
- English Standard Version - And Joseph answered, “Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.”
- New Living Translation - Joseph replied, “Since your money is gone, bring me your livestock. I will give you food in exchange for your livestock.”
- The Message - Joseph said, “Bring your livestock. I’ll trade you food for livestock since your money’s run out.” So they brought Joseph their livestock. He traded them food for their horses, sheep, cattle, and donkeys. He got them through that year in exchange for all their livestock.
- New American Standard Bible - Then Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone.”
- New King James Version - Then Joseph said, “Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone.”
- Amplified Bible - Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, since the money is gone.”
- American Standard Version - And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
- King James Version - And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
- New English Translation - Then Joseph said, “If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock.”
- World English Bible - Joseph said, “Give me your livestock; and I will give you food for your livestock, if your money is gone.”
- 新標點和合本 - 約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟說:「銀子若是用完了,可以把你們的牲畜賣給我,我就以你們的牲畜換糧食給你們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟說:「銀子若是用完了,可以把你們的牲畜賣給我,我就以你們的牲畜換糧食給你們。」
- 當代譯本 - 約瑟說:「你們的錢財如果用盡了,可以用你們的牲畜來交換糧食。」
- 聖經新譯本 - 約瑟回答:“如果銀子用完了,可以把你們的牲畜給我,我就把糧食給你們,交換你們的牲畜。”
- 呂振中譯本 - 約瑟 說:『若是銀子用盡了,儘管把你們的牲畜給我,我就以你們的牲畜為代價、給你們 食物 。』
- 中文標準譯本 - 約瑟說:「如果銀子用完了,可以把你們的牲畜帶來。我就給你們糧食 ,來換你們的牲畜。」
- 現代標點和合本 - 約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」
- 文理和合譯本 - 約瑟曰、金既盡、以畜付我、我以糧易之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟曰、金既盡、盍以畜易粟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、銀既盡、則付我畜、我為爾畜以糧給爾、
- Nueva Versión Internacional - Y José les contestó: —Si ya se les acabó el dinero, traigan su ganado y, a cambio, les daré alimento.
- 현대인의 성경 - 그때 요셉이 “여러분의 짐승을 끌어오십시오. 돈이 떨어졌다면 짐승으로 양식을 바꾸어 주겠습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
- Восточный перевод - Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал: – Приведите свой скот, а я дам вам хлеба в обмен на него, раз у вас кончились деньги.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit : Si vous n’avez plus d’argent, donnez-moi votre bétail, et je vous fournirai de la nourriture en échange de vos troupeaux.
- リビングバイブル - 「わかった。それなら家畜をよこしなさい。引き換えに食糧を与えよう。」
- Nova Versão Internacional - E José lhes disse: “Tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei trigo, uma vez que a prata de vocês acabou”.
- Hoffnung für alle - »Gebt mir euer Vieh«, entgegnete Josef, »dann bekommt ihr Brot dafür!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Nếu hết tiền, các ngươi đem gia súc đến đổi lấy lương thực.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟตอบว่า “ถ้าเช่นนั้นจงนำฝูงสัตว์มาให้เรา เราจะขายอาหารให้เจ้าโดยการแลกเปลี่ยนกับฝูงสัตว์ของเจ้า เพราะเจ้าไม่มีเงินแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟตอบว่า “ถ้าเงินของเจ้าหมด ก็เอาปศุสัตว์ของเจ้ามา แล้วเราจะให้อาหารเป็นการแลกเปลี่ยนกับปศุสัตว์ของเจ้า”
交叉引用
- Philippians 4:8 - Finally brothers and sisters, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable — if there is any moral excellence and if there is anything praiseworthy — dwell on these things.
- Colossians 4:5 - Act wisely toward outsiders, making the most of the time.
- Proverbs 12:17 - Whoever speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
- Daniel 6:5 - Then these men said, “We will never find any charge against this Daniel unless we find something against him concerning the law of his God.”
- Daniel 6:6 - So the administrators and satraps went together to the king and said to him, “May King Darius live forever.
- Daniel 6:7 - All the administrators of the kingdom — the prefects, satraps, advisers, and governors — have agreed that the king should establish an ordinance and enforce an edict that, for thirty days, anyone who petitions any god or man except you, the king, will be thrown into the lions’ den.
- 1 Corinthians 10:32 - Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,