Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 又给了每个哥哥一人一套更换的衣服,却给了便雅悯三百锭银子和五套服装;
  • 新标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 当代译本 - 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。
  • 圣经新译本 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
  • 现代标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本(拼音版) - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • New International Version - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  • New International Reader's Version - He gave new clothes to each of them. But he gave Benjamin more than seven pounds of silver. He also gave him five sets of clothes.
  • English Standard Version - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.
  • New Living Translation - And he gave each of them new clothes—but to Benjamin he gave five changes of clothes and 300 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He gave each of the brothers changes of clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.
  • New American Standard Bible - To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • New King James Version - He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • Amplified Bible - To each of them Joseph gave changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • American Standard Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • King James Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • New English Translation - He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
  • World English Bible - He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • 新標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 當代譯本 - 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。
  • 聖經新譯本 - 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。
  • 呂振中譯本 - 又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給 便雅憫 三百錠銀子、和五套衣裳。
  • 中文標準譯本 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;
  • 現代標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,唯獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 文理和合譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、
  • 文理委辦譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各贈衣一襲、贈 便雅憫 銀三百 舍客勒 、衣五襲、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 각각 옷 한 벌씩을 주었으며 베냐민에게는 은화 300개와 옷 다섯 벌을 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.
  • リビングバイブル - 一人一人に新しい服を渡し、ベニヤミンには特に五着も渡したうえに、銀貨三百枚を与えました。
  • Nova Versão Internacional - A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
  • Hoffnung für alle - Jedem schenkte er ein schönes Gewand, nur Benjamin gab er fünf Gewänder und 300 Silberstücke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng cấp y phục cho mỗi người, riêng Bên-gia-min thì được năm bộ áo và 300 lạng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาให้เสื้อผ้าใหม่กับพี่น้องทุกคน ส่วนเบนยามินได้รับเงิน 300 เชเขล และเสื้อผ้าห้าชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ให้​เสื้อ​ใหม่​แก่​ทุก​คน คน​ละ 1 ชุด แต่​เขา​ให้​เงิน​หนัก 300 เชเขล​และ​เสื้อ​ใหม่ 5 ชุด​แก่​เบนยามิน
交叉引用
  • 士师记 14:19 - 耶和华的灵大大临到叁孙,他就下到阿实基伦,击杀了三十个人,夺走他们的服装,把那些服装给了解答谜语的人,然后怒气发作,回他父家去了。
  • 启示录 6:11 - 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆 的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目 。
  • 列王纪下 5:22 - 基哈西说:“平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有先知团契的两个年轻门徒从以法莲山地来见我,请你给他们一他连得 银子和两套服装。’”
  • 列王纪下 5:23 - 奈曼说:“请收下两他连得 银子。”他再三劝基哈西,然后把两他连得银子装在两个袋子里,连同两套服装交给两个仆人,他们就在基哈西前面抬去了。
  • 士师记 14:12 - 叁孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语吧,如果你们在七天宴席期间能向我解答,我就给你们三十件细麻衣和三十套服装。
  • 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你尽管去吧!我也送一封书信给以色列王。” 于是奈曼去了,手上带了十他连得 银子、六千谢克尔 金子和十套服装。
  • 创世记 43:34 - 约瑟把自己面前的食物分给他们,但便雅悯分到的是其他人的五倍 。他们与约瑟一同宴乐畅饮。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 又给了每个哥哥一人一套更换的衣服,却给了便雅悯三百锭银子和五套服装;
  • 新标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又给所有哥哥每人一套衣服, 却给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • 当代译本 - 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。
  • 圣经新译本 - 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。
  • 现代标点和合本 - 又给他们各人一套衣服,唯独给便雅悯三百银子,五套衣服;
  • 和合本(拼音版) - 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百银子,五套衣服。
  • New International Version - To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  • New International Reader's Version - He gave new clothes to each of them. But he gave Benjamin more than seven pounds of silver. He also gave him five sets of clothes.
  • English Standard Version - To each and all of them he gave a change of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes.
  • New Living Translation - And he gave each of them new clothes—but to Benjamin he gave five changes of clothes and 300 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible - He gave each of the brothers changes of clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and five changes of clothes.
  • New American Standard Bible - To each of them he gave changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • New King James Version - He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
  • Amplified Bible - To each of them Joseph gave changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • American Standard Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • King James Version - To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
  • New English Translation - He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
  • World English Bible - He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
  • 新標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,惟獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又給所有哥哥每人一套衣服, 卻給便雅憫三百銀子,五套衣服。
  • 當代譯本 - 又給他們每人一套新衣服,但給了便雅憫五套新衣服和三百塊銀子。
  • 聖經新譯本 - 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。
  • 呂振中譯本 - 又給他們大家各人一套衣裳,惟獨給 便雅憫 三百錠銀子、和五套衣裳。
  • 中文標準譯本 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;
  • 現代標點和合本 - 又給他們各人一套衣服,唯獨給便雅憫三百銀子,五套衣服;
  • 文理和合譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲、
  • 文理委辦譯本 - 各贈衣一襲、贈便雅憫金三百、衣五襲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 各贈衣一襲、贈 便雅憫 銀三百 舍客勒 、衣五襲、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a cada uno le dio ropa nueva, y a Benjamín le entregó trescientas monedas de plata y cinco mudas de ropa.
  • 현대인의 성경 - 또 그들에게 각각 옷 한 벌씩을 주었으며 베냐민에게는 은화 300개와 옷 다섯 벌을 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал триста шекелей серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждому он подарил новую одежду, а Вениамину дал три с половиной килограмма серебра и пять смен одежды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il offrit un habit de rechange à chacun de ses frères ; quant à Benjamin, il lui donna trois cents pièces d’argent et cinq habits de rechange.
  • リビングバイブル - 一人一人に新しい服を渡し、ベニヤミンには特に五着も渡したうえに、銀貨三百枚を与えました。
  • Nova Versão Internacional - A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
  • Hoffnung für alle - Jedem schenkte er ein schönes Gewand, nur Benjamin gab er fünf Gewänder und 300 Silberstücke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng cấp y phục cho mỗi người, riêng Bên-gia-min thì được năm bộ áo và 300 lạng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาให้เสื้อผ้าใหม่กับพี่น้องทุกคน ส่วนเบนยามินได้รับเงิน 300 เชเขล และเสื้อผ้าห้าชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ให้​เสื้อ​ใหม่​แก่​ทุก​คน คน​ละ 1 ชุด แต่​เขา​ให้​เงิน​หนัก 300 เชเขล​และ​เสื้อ​ใหม่ 5 ชุด​แก่​เบนยามิน
  • 士师记 14:19 - 耶和华的灵大大临到叁孙,他就下到阿实基伦,击杀了三十个人,夺走他们的服装,把那些服装给了解答谜语的人,然后怒气发作,回他父家去了。
  • 启示录 6:11 - 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆 的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目 。
  • 列王纪下 5:22 - 基哈西说:“平安!我主人派我来说:‘看哪,现在有先知团契的两个年轻门徒从以法莲山地来见我,请你给他们一他连得 银子和两套服装。’”
  • 列王纪下 5:23 - 奈曼说:“请收下两他连得 银子。”他再三劝基哈西,然后把两他连得银子装在两个袋子里,连同两套服装交给两个仆人,他们就在基哈西前面抬去了。
  • 士师记 14:12 - 叁孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语吧,如果你们在七天宴席期间能向我解答,我就给你们三十件细麻衣和三十套服装。
  • 列王纪下 5:5 - 亚兰王说:“你尽管去吧!我也送一封书信给以色列王。” 于是奈曼去了,手上带了十他连得 银子、六千谢克尔 金子和十套服装。
  • 创世记 43:34 - 约瑟把自己面前的食物分给他们,但便雅悯分到的是其他人的五倍 。他们与约瑟一同宴乐畅饮。
圣经
资源
计划
奉献