逐节对照
- 文理委辦譯本 - 遍埃及之嘉物皆以賜爾、毋惜爾之器皿。
- 新标点和合本 - 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的眼不要顾惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的眼不要顾惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 当代译本 - 不要舍不得你们在迦南的财产,因为埃及全国的美物都是你们的。”
- 圣经新译本 - 不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’”
- 中文标准译本 - 你们的眼目不要顾惜你们的家什,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- 现代标点和合本 - 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。”
- 和合本(拼音版) - 你们眼中不要爱惜你们的家具,因为埃及全地的美物都是你们的。’”
- New International Version - Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’ ”
- New International Reader's Version - Don’t worry about the things you have back there. The best of everything in Egypt will belong to you.’ ”
- English Standard Version - Have no concern for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
- New Living Translation - Don’t worry about your personal belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
- Christian Standard Bible - Do not be concerned about your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
- New American Standard Bible - And do not concern yourselves with your property, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
- New King James Version - Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
- Amplified Bible - Do not be concerned with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
- American Standard Version - Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
- King James Version - Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
- New English Translation - Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”
- World English Bible - Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
- 新標點和合本 - 你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的眼不要顧惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的眼不要顧惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 當代譯本 - 不要捨不得你們在迦南的財產,因為埃及全國的美物都是你們的。」
- 聖經新譯本 - 不要顧惜你們的家具,因為埃及全地美好的產物都是你們的。’”
- 呂振中譯本 - 不可直瞪着顧惜你們的物件,因為 埃及 全地的美物都是你們的。」』
- 中文標準譯本 - 你們的眼目不要顧惜你們的家什,因為埃及全地的美物都是你們的。』」
- 現代標點和合本 - 你們眼中不要愛惜你們的家具,因為埃及全地的美物都是你們的。」
- 文理和合譯本 - 毋惜爾之器用、蓋埃及嘉物、皆為爾有也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋惜爾之家具、蓋遍 伊及 地之嘉物、必賜爾曹、
- Nueva Versión Internacional - y que no se preocupen por las cosas que tengan que dejar, porque lo mejor de todo Egipto será para ustedes».
- 현대인의 성경 - 그들이 가져오지 못하는 물건에 대해서는 염려할 필요가 없다. 이집트의 제일 좋은 것이 다 그들의 것이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Не жалейте о вашем имуществе, потому что все лучшее в Египте будет вашим».
- Восточный перевод - Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не жалейте о вашем имуществе, потому что всё лучшее в Египте будет вашим».
- La Bible du Semeur 2015 - N’ayez pas de regret pour ce que vous laisserez, car ce qu’il y a de meilleur dans toute l’Egypte sera à votre disposition. »
- リビングバイブル - 財産の心配はいらない。エジプトの最良の土地が手に入るのだから、置いて来ても惜しくはないだろう。」
- Nova Versão Internacional - Não se preocupem com os seus bens, pois o melhor de todo o Egito será de vocês”.
- Hoffnung für alle - Ihrem Besitz zu Hause brauchen sie nicht nachzutrauern. Hier bekommen sie das Beste, was wir haben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc tài sản mình, vì sản vật tốt nhất của Ai Cập sẽ thuộc về các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าห่วงพะวงถึงทรัพย์สมบัติของพวกเจ้าที่นั่นเลย เพราะพวกเจ้าจะได้รับสิ่งของชั้นเยี่ยมต่างๆ นานาที่มีอยู่ในอียิปต์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ต้องห่วงสมบัติของเจ้าเลย เพราะสิ่งดีๆ ทั้งหลายทั่วดินแดนอียิปต์เป็นของเจ้า’”
交叉引用
- 馬太福音 24:17 - 在屋上者、勿下取家貲、
- 創世記 20:15 - 亞庇米力曰、吾之土地、具在爾前、任意居之。
- 申命記 7:16 - 爾之上帝耶和華、以他民付爾、爾勿姑縱、乃必殲滅、勿事其上帝、恐陷爾於坎阱。
- 撒母耳記上 10:22 - 問於耶和華曰、不識其人可至此乎。耶和華曰、彼匿於什物之間。
- 以西結書 20:17 - 然我猶加矜憫、不忍殲滅、不使殞沒於曠野、
- 申命記 19:21 - 爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。
- 路加福音 17:31 - 當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
- 出埃及記 22:7 - 如以金以器託友守之、為盜所竊、盜者被獲、償之維倍。
- 撒母耳記上 30:24 - 爾所欲為、不見許於人。衝鋒鏑者、與守什物者、所得維均。
- 以西結書 12:3 - 故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
- 以西結書 12:4 - 爾當晝時檢什物、若將遷徙、夕時出門、若被俘囚、使眾目睹。
- 申命記 19:13 - 爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
- 撒母耳記上 25:13 - 大闢曰、各當繫刃從者遵命、大闢亦繫刃。從大闢者四百人、守什物者二百人。
- 以斯拉記 9:12 - 爾女不得適其子、爾子不得娶其女、勿與之和好、勿助其獲利、則可強盛、享其土產、世為恆業。
- 以西結書 9:5 - 又聞主告五人曰、爾曹踵枲衣者之後、遍邑殺戮、勿加矜憫、殲滅務盡、
- 以賽亞書 13:18 - 以弓撻少壯、不恤孩提、不憫孕字。
- 約書亞記 7:11 - 以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、
- 創世記 45:18 - 迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。
- 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。