Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Pharaoh said to Joseph, “Here’s what I want you to tell your brothers. Say to them, ‘Load your animals. Return to the land of Canaan.
  • 新标点和合本 - 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对约瑟说:“你要吩咐你的兄弟们说:‘你们要这样做:把驮子抬在牲口上,动身到迦南地去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对约瑟说:“你要吩咐你的兄弟们说:‘你们要这样做:把驮子抬在牲口上,动身到迦南地去,
  • 当代译本 - 法老对约瑟说:“你去吩咐你的弟兄给牲畜驮上货物,返回迦南,
  • 圣经新译本 - 法老对约瑟说:“你要对你的兄弟们说:‘你们要这样作:使你们的牲口载满货物,起程到迦南地去,
  • 中文标准译本 - 法老对约瑟说:“你要对你的兄弟们说,‘当这样做:把牲畜驮好,回到迦南地去;
  • 现代标点和合本 - 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去,
  • 和合本(拼音版) - 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。
  • New International Version - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts and go back to the land of Canaan,
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘This is what you must do: Load your pack animals, and hurry back to the land of Canaan.
  • The Message - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘This is the plan: Load up your pack animals; go to Canaan, get your father and your families and bring them back here. I’ll settle you on the best land in Egypt—you’ll live off the fat of the land.’
  • Christian Standard Bible - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and go on back to the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your livestock and go to the land of Canaan,
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and depart; go to the land of Canaan.
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: load your animals and return to the land of Canaan [without delay],
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
  • New English Translation - Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and go to the land of Canaan!
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 法老對約瑟說:「你吩咐你的弟兄們說:『你們要這樣行:把馱子擡在牲口上,起身往迦南地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對約瑟說:「你要吩咐你的兄弟們說:『你們要這樣做:把馱子抬在牲口上,動身到迦南地去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對約瑟說:「你要吩咐你的兄弟們說:『你們要這樣做:把馱子抬在牲口上,動身到迦南地去,
  • 當代譯本 - 法老對約瑟說:「你去吩咐你的弟兄給牲畜馱上貨物,返回迦南,
  • 聖經新譯本 - 法老對約瑟說:“你要對你的兄弟們說:‘你們要這樣作:使你們的牲口載滿貨物,起程到迦南地去,
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『你要對你弟兄們說:「你們要這樣行,要把馱載在牲口上;往 迦南 地去。
  • 中文標準譯本 - 法老對約瑟說:「你要對你的兄弟們說,『當這樣做:把牲畜馱好,回到迦南地去;
  • 現代標點和合本 - 法老對約瑟說:「你吩咐你的弟兄們說:『你們要這樣行:把馱子抬在牲口上,起身往迦南地去,
  • 文理和合譯本 - 法老命約瑟曰、囑爾兄弟、負物於畜、而往迦南、
  • 文理委辦譯本 - 法老命約瑟曰、可囑兄弟、使畜負物、而往迦南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 命 約瑟 曰、可囑爾兄弟云、當如是以行、使畜負榖往 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - Y el faraón le dijo a José: «Ordena a tus hermanos que carguen sus animales y vuelvan a Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그때 바로가 요셉에게 말하였다. “너는 네 형들에게 식량을 싣고 가나안 땅에 돌아가서
  • Новый Русский Перевод - и фараон сказал Иосифу: – Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
  • Восточный перевод - и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханона
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon dit à Joseph : Tu diras à tes frères : « Voilà ce que vous allez faire : Chargez vos bêtes et retournez au pays de Canaan,
  • リビングバイブル - 王はヨセフに言いました。「兄さんたちに伝えてくれ。荷物を家畜に載せて早くカナンの家へ帰り、
  • Nova Versão Internacional - Disse então o faraó a José: “Diga a seus irmãos que ponham as cargas nos seus animais, voltem para a terra de Canaã
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Richte deinen Brüdern aus, sie sollen ihre Tiere beladen und nach Kanaan ziehen. Sag ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn sốt sắng bảo Giô-sép: “Hãy bảo anh em ngươi chuẩn bị lừa trở về xứ Ca-na-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์รับสั่งกับโยเซฟว่า “จงไปบอกพี่น้องของเจ้าว่า ‘จงทำตามนี้คือ นำสัตว์บรรทุกสิ่งของกลับไปยังคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฟาโรห์​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “จง​บอก​พี่ๆ ของ​เจ้า​ว่า ‘จง​ทำ​ตาม​นี้ ขน​ของ​ขึ้น​ลา​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Genesis 44:1 - Joseph told the manager of his house what to do. “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry,” he said. “Put each man’s money in his sack.
  • Genesis 44:2 - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • Genesis 42:25 - Joseph gave orders to have their bags filled with grain. He had each man’s money put back into his sack. He also made sure they were given food for their journey.
  • Genesis 42:26 - Then the brothers loaded their grain on their donkeys and left.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Pharaoh said to Joseph, “Here’s what I want you to tell your brothers. Say to them, ‘Load your animals. Return to the land of Canaan.
  • 新标点和合本 - 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对约瑟说:“你要吩咐你的兄弟们说:‘你们要这样做:把驮子抬在牲口上,动身到迦南地去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老对约瑟说:“你要吩咐你的兄弟们说:‘你们要这样做:把驮子抬在牲口上,动身到迦南地去,
  • 当代译本 - 法老对约瑟说:“你去吩咐你的弟兄给牲畜驮上货物,返回迦南,
  • 圣经新译本 - 法老对约瑟说:“你要对你的兄弟们说:‘你们要这样作:使你们的牲口载满货物,起程到迦南地去,
  • 中文标准译本 - 法老对约瑟说:“你要对你的兄弟们说,‘当这样做:把牲畜驮好,回到迦南地去;
  • 现代标点和合本 - 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去,
  • 和合本(拼音版) - 法老对约瑟说:“你吩咐你的弟兄们说:‘你们要这样行:把驮子抬在牲口上,起身往迦南地去。
  • New International Version - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
  • English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your beasts and go back to the land of Canaan,
  • New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘This is what you must do: Load your pack animals, and hurry back to the land of Canaan.
  • The Message - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘This is the plan: Load up your pack animals; go to Canaan, get your father and your families and bring them back here. I’ll settle you on the best land in Egypt—you’ll live off the fat of the land.’
  • Christian Standard Bible - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and go on back to the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your livestock and go to the land of Canaan,
  • New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and depart; go to the land of Canaan.
  • Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: load your animals and return to the land of Canaan [without delay],
  • American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye: lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
  • King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
  • New English Translation - Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and go to the land of Canaan!
  • World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals, and go, travel to the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 法老對約瑟說:「你吩咐你的弟兄們說:『你們要這樣行:把馱子擡在牲口上,起身往迦南地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對約瑟說:「你要吩咐你的兄弟們說:『你們要這樣做:把馱子抬在牲口上,動身到迦南地去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老對約瑟說:「你要吩咐你的兄弟們說:『你們要這樣做:把馱子抬在牲口上,動身到迦南地去,
  • 當代譯本 - 法老對約瑟說:「你去吩咐你的弟兄給牲畜馱上貨物,返回迦南,
  • 聖經新譯本 - 法老對約瑟說:“你要對你的兄弟們說:‘你們要這樣作:使你們的牲口載滿貨物,起程到迦南地去,
  • 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『你要對你弟兄們說:「你們要這樣行,要把馱載在牲口上;往 迦南 地去。
  • 中文標準譯本 - 法老對約瑟說:「你要對你的兄弟們說,『當這樣做:把牲畜馱好,回到迦南地去;
  • 現代標點和合本 - 法老對約瑟說:「你吩咐你的弟兄們說:『你們要這樣行:把馱子抬在牲口上,起身往迦南地去,
  • 文理和合譯本 - 法老命約瑟曰、囑爾兄弟、負物於畜、而往迦南、
  • 文理委辦譯本 - 法老命約瑟曰、可囑兄弟、使畜負物、而往迦南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 命 約瑟 曰、可囑爾兄弟云、當如是以行、使畜負榖往 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - Y el faraón le dijo a José: «Ordena a tus hermanos que carguen sus animales y vuelvan a Canaán.
  • 현대인의 성경 - 그때 바로가 요셉에게 말하였다. “너는 네 형들에게 식량을 싣고 가나안 땅에 돌아가서
  • Новый Русский Перевод - и фараон сказал Иосифу: – Скажи братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
  • Восточный перевод - и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханаана
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и фараон сказал Юсуфу: – Скажи своим братьям: «Сделайте вот что: навьючьте своих животных, возвращайтесь в землю Ханона
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pharaon dit à Joseph : Tu diras à tes frères : « Voilà ce que vous allez faire : Chargez vos bêtes et retournez au pays de Canaan,
  • リビングバイブル - 王はヨセフに言いました。「兄さんたちに伝えてくれ。荷物を家畜に載せて早くカナンの家へ帰り、
  • Nova Versão Internacional - Disse então o faraó a José: “Diga a seus irmãos que ponham as cargas nos seus animais, voltem para a terra de Canaã
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Richte deinen Brüdern aus, sie sollen ihre Tiere beladen und nach Kanaan ziehen. Sag ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn sốt sắng bảo Giô-sép: “Hãy bảo anh em ngươi chuẩn bị lừa trở về xứ Ca-na-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์รับสั่งกับโยเซฟว่า “จงไปบอกพี่น้องของเจ้าว่า ‘จงทำตามนี้คือ นำสัตว์บรรทุกสิ่งของกลับไปยังคานาอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ฟาโรห์​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “จง​บอก​พี่ๆ ของ​เจ้า​ว่า ‘จง​ทำ​ตาม​นี้ ขน​ของ​ขึ้น​ลา​กลับ​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
  • Genesis 44:1 - Joseph told the manager of his house what to do. “Fill the men’s sacks with as much food as they can carry,” he said. “Put each man’s money in his sack.
  • Genesis 44:2 - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • Genesis 42:25 - Joseph gave orders to have their bags filled with grain. He had each man’s money put back into his sack. He also made sure they were given food for their journey.
  • Genesis 42:26 - Then the brothers loaded their grain on their donkeys and left.
圣经
资源
计划
奉献